miyazakiさん
2023/12/20 10:00
今日は〇〇の日に当たる を英語で教えて!
祖父が亡くなって1年なので、「今日は一周忌の日に当たります」と言いたいです。
回答
・Today is the day of 〇〇.
・Today marks the day of 〇〇.
・Today coincides with the day of 〇〇.
Today marks the first anniversary of my grandfather's passing.
今日は祖父が亡くなってから1年目の日に当たります。
「Today is the day of 〇〇」は、「今日は〇〇の日だ」という意味です。〇〇の部分には、特定のイベントや記念日、祝日などが入ります。例えば、「Today is the day of the concert」は「今日はコンサートの日だ」となります。この表現は、特定の日を強調したい時や、その日に何か重要なことがあるときに使います。また、その日を楽しみにしている、またはその日を特別視しているニュアンスも含まれます。
Today marks the first anniversary of my grandfather's passing.
今日は、祖父が亡くなってから1年が経つ日になります。
Today coincides with the first anniversary of my grandfather's passing.
今日は私の祖父が亡くなってから一周年の日に当たります。
Today marks the day of 〇〇は特定の記念日や重要なイベントが今日であることを強調する場合に使います。一方、Today coincides with the day of 〇〇は今日が偶然にも別のイベントや記念日と同じ日であることを示すときに使います。前者は意図的な記念日や予定されたイベントを指し、後者は偶然の一致を強調します。
回答
・Today marks
・It’s...tofday
1.「今日は〇〇の日に当たる」はToday marksと表現できるでしょう。このmarkは「 ~を示す、印をつける」という意味です。「一周忌」はthe first anniversaryと表現できるでしょう。下記の例のpassingは「 亡くなる」という意味です。
例
Today marks the first anniversary of my grandfather's passing.
父の亡くなった日から1年経ったことを示しています。
2.「今日は〇〇の日に当たる」はIt’s...tofday「今日は~です」ということも可能でしょう。one-yearは「一年間の、1年の」、memorialは「記念の、追悼の」という意味です。departureは「出発、去ること、この文脈では亡くなること」です。
例
It's the one-year memorial of my grandfather's departure today.
今日は私の祖父が亡くなって1年経った日で、追悼の日です。