Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2024/12/19 10:00

そのうち必ず救助隊が来るから を英語で教えて!

息子が崖から足を踏み外して命綱で持ちこたえているきに「じっとしていろ、救助隊を待て」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 67
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/17 09:41

回答

・A rescue team is gonna come soon definitely.

「そのうち必ず救助隊が来るから」は、上記のように表せます。

rescue は「救助」「救出」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「救助する」「救出する」などの意味も表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます
soon は「すぐに」という意味を表す副詞ですが、「そのうち」「近いうち」などのニュアンスも表せます。

例文
Stay still. A rescue team is gonna come soon definitely. Wait for it.
じっとしていろ。そのうち必ず救助隊が来るから。それを待て。

※stay still は「動かずにいる」「じっとしている」などの意味を表す表現ですが、「停滞する」という意味で使われることもあります。

役に立った
PV67
シェア
ポスト