
sawasakiさん
2024/09/26 00:00
武者震いする を英語で教えて!
重大な局面に立ち、体が震える時に武者震いすると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・shiver with excitement
「武者震いする」は上記のように表します。
「震える」の自動詞 shiver に副詞句 with excitement (興奮で)を組み合わせて「武者震いする」のニュアンスを出します。
例文
Standing at the brink of a crucial moment, he shivered with excitement.
重要な瞬間の瀬戸際に立って、彼は興奮で震えた。
構文は、前半は主節の時を表す現在分詞構文で現在分詞(Standing:~に立って)に副詞句(at the brink of a crucial moment:重要な瞬間の瀬戸際に)を組み合わせて構成します。
名詞 brink が「瀬戸際」「淵」、名詞句 crucial moment が「重要な瞬間」「決定的局面」を意味します。
後半が主節で第一文型(主語[he]+動詞[shivered])に副詞句(with excitement)を組み合わせて構成します。

質問ランキング

質問ランキング