kenjiさん
2023/04/24 10:00
武者修行 を英語で教えて!
学問や武術などを磨く行為をする時に「武者修行」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Training expedition
・Warrior's Pilgrimage
・Knight's Journey
In English, the act of polishing academic or martial arts skills, which is referred to as Musha Shugyou in Japanese, can be referred to as training expedition.
日本で「武者修行」と呼ばれる、学問や武術の技を磨く行為は、英語では「training expedition」と言います。
「トレーニングエクスペディション」は、一般的には、特定の技術やスキルを習得または向上させるための訓練的な遠征や探検のことを指します。これは、登山、探検、科学研究、軍事訓練など、さまざまな分野で使用できます。たとえば、新たな地形を探索したり、生存技術を磨いたり、チームワークやリーダーシップスキルを向上させたりするための旅行やキャンプがこれに該当します。
In English, the act of refining your studies or martial arts, what you call Musha Shugyo, could be referred to as a Warrior's Pilgrimage.
英語では、学問や武術を磨く行為、つまり「武者修行」は、「Warrior's Pilgrimage」と表現されます。
In English, the act of refining your skills in academics or martial arts, similar to musha-shugyo, can be referred to as honing your craft.
英語では、「武者修行」に相当する学問や武術などのスキルを磨く行為を「honing your craft」(自分の技術を磨く)と言います。
Warrior's PilgrimageとKnight's Journeyは、日常的な会話ではあまり使われませんが、物語や寓話の中でよく見かけます。前者は、戦士が自己啓発や成長を求めて行う精神的なまたは肉体的な旅を指し、戦闘や困難、挑戦を通じて強さや知恵を得ることを強調します。対照的に、Knight's Journeyは騎士が達成するべき任務や使命を果たすための冒険的な旅を指し、困難を克服し、正義を守るための闘いを強調します。
回答
・knight errantry
「武者修行」は英語では knight errantry と表現することができます。
In order to learn cutting-edge mixed martial arts, I will go on knight errantry.
(最先端の総合格闘技を学ぶ為に、武者修行に行きます。)
※ cutting-edge(最先端)
※ mixed martial arts(総合格闘技)
I don't think I can grow in this environment, so I want to go on knight errantry.
(この環境では成長出来ないと思うので、武者修行に行きたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。