Kymさん
2024/08/28 00:00
未解決事件 を英語で教えて!
新聞の記事で使う「未解決事件」は英語でなんというのですか?
回答
・cold case
・An unsolved case
「コールドケース」は、長期間捜査しても犯人が捕まらず、未解決のまま放置された事件のことです。「お蔵入り事件」と似たニュアンスで、新しい証拠が見つかったり、科学技術が進歩したりして、何年も経ってから捜査が再開されることがあります。ミステリードラマやニュースでよく使われます。
The police have reopened the cold case from 1985, hoping new technology will lead to a breakthrough.
警察は1985年の未解決事件の再捜査を開始し、新しいテクノロジーが事件解決の突破口になることを期待している。
ちなみに、"unsolved case"は警察が追う「未解決事件」という意味が基本だけど、もっと気軽に「いまだに謎なこと」全般にも使える便利な言葉だよ。例えば「冷蔵庫のプリンが消えた事件」みたいに、日常のちょっとしたミステリーを冗談っぽく話す時にもピッタリなんだ。
The police are reopening an unsolved case from the 1980s.
警察は1980年代のある未解決事件の再捜査を開始した。
回答
・cold case
「未解決事件」は、上記のように表せます。
こちらは、直訳すると「冷たい事件」「寒い事件」といった意味になりますが、「未解決事件」「迷宮入り事件」などの意味で使われる表現になります。
(case は「場合」「容器」などの意味を表す名詞ですが「事件」という意味も表せます)
例文
This cold case already represents a statute of limitations.
この未解決事件はすでに、時効が成立しています。
※already は「すでに」「もう」などの意味を表す副詞ですが、「いい加減に」という意味で使われることもあります。
※statute of limitations は「時効」「出訴期限」などの意味を表す表現になります。
Japan