Pochiさん
2024/04/16 10:00
事件の起こった公園は駅から目と鼻の先 を英語で教えて!
「あの公園で殺人?」と聞かれたので、「事件の起こった公園は駅から目と鼻の先よ」と言いたいです。
0
73
回答
・The park with that incident is so close to the station.
上記が「事件の起こった公園は駅から目と鼻の先よ」という表現です。
日本語で言うところの「目と鼻の先」という言い回しの英語表現は存在せず so close to/ very near(とても近い)と訳すしかありません。
「事件」は event や case などの言い方がありますが incident が最も使い勝手のいい表現です。
本文の状況は以下のようになります。
Was there a murder in the park?
あの公園で殺人があったの?
The park with the incident is so close to the station.
事件のあった公園は駅の目と鼻の先。
役に立った0
PV73