Akihitoさん
2024/09/26 00:00
この場所は歴史的な事件が起こった場所です を英語で教えて!
ガイドをする時に「この場所は歴史的な事件が起こった場所です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A historic event took place on this spot.
・A historic event happened right here.
このフレーズは「歴史的な出来事が、まさにこの場所で起こったんだよ」という意味です。
教科書に載るような大きな事件から、地域やコミュニティにとって忘れられない大切な出来事まで、後世に語り継がれるような重要なイベントがあった場所で使えます。観光地の案内板や、誰かにその場所の背景を語るときにピッタリの、少しドラマチックな響きのある表現です。
Right here, a historic event took place that changed the course of the nation.
まさにこの場所で、国家の行く末を変える歴史的な出来事が起こりました。
ちなみに、このフレーズは「実はここ、歴史的な大事件が起きた場所なんだよ!」と、豆知識や意外な事実を伝える時にピッタリです。観光地で案内板を見つけた時や、何気ない場所のすごい由来を友達に教える時などに、少しワクワクした感じで使えますよ。
A historic event happened right here.
歴史的な出来事が、まさにこの場所で起こりました。
回答
・This is where a historical event took place.
・This is where a historic event took place.
1. This is where a historical event took place.
この場所は歴史的な事件が起こった場所です。
historical は「歴史上の」「歴史的な」などの意味を表す形容詞になります。
place は「場所」「土地」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」「配置する」などの意味も表現できます。
This is where a historical event took place. I’m gonna explain it in detail.
この場所は歴史的な事件が起こった場所です。詳しくご説明いたします。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
2. This is where a historic event took place.
この場所は歴史的な事件が起こった場所です。
historic も「歴史的な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「歴史的に重要な」というニュアンスのある表現になります。
I don't think you know it, but this is where a historic event took place.
知らないと思いますが、この場所は歴史的な事件が起こった場所です。
Japan