macchi

macchiさん

2024/09/26 00:00

目と鼻の先にあるよ を英語で教えて!

とても近いところにあるものを指す時に、目と鼻の先にあるよと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 65
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 06:56

回答

・It's just a stone's throw away.

「目と鼻の先にあるよ」は、上記のように表せます。

こちらは、直訳すると「石を投げられる距離」というような意味になりますが、「すぐ近くにある」「目と鼻の先にある」などの意味を表すフレーズになります。

例文
What the hell are you saying? Just go buy it. It's just a stone's throw away.
何を言ってんの?買いに行けばいいじゃん。目と鼻の先にあるよ。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※go buy は go and buy や go to buy の略で「買いに行く」という意味を表す表現です。

役に立った
PV65
シェア
ポスト