rumiさん
2024/08/01 10:00
腰から足の先に痛みがある を英語で教えて!
神経痛になったようなので、「腰から足の先に痛みがある」と言いたいです。
回答
・I have pain that runs from my lower back down to my foot.
・I have sciatica.
「腰から足先まで、線のように痛みが走るんです」というニュアンスです。
病院で医師に症状を説明するときや、友人・家族に「坐骨神経痛みたいな痛みで…」と具体的に伝えたいときにピッタリ。単に「腰と足が痛い」と言うより、痛みのつながりや広がり方がリアルに伝わります。
I have a shooting pain that goes from my lower back all the way down to my foot.
腰から足先までズキっとした痛みが走ります。
ちなみに、「I have sciatica.」は「坐骨神経痛なんです」という意味です。長時間座れない、重い物を持てないなど、自分の行動に制約がある理由をさりげなく伝えたい時に使えます。深刻になりすぎず、相手に「だからちょっと〇〇は難しいんだ」と理解してもらうのに便利な一言ですよ。
I have sciatica, with pain shooting from my lower back all the way down to my toes.
坐骨神経痛で、腰から足の先まで痛みが走ります。
回答
・I feel the pain from my waist to the toes.
「腰から足の先に痛みがある」は上記のように表現します。
「痛みがある」と言いたいときには、「〜を感じる」という意味の「主語 + feel 〜」を使います。「痛みを感じる」と言えばいいので、「痛み」という意味の pain を使って「I feel the pain」と言いましょう。
「腰から足の先に」の部分は、「〜から」という意味の from と、「〜まで」という意味の to を使って「from my waist to the toes」と表します。
例文:
I feel the pain from my waist to the toes, doctor.
先生、腰から足の先に痛みがあります。
Japan