LaLa

LaLaさん

2023/07/13 10:00

刑事事件 を英語で教えて!

雇用主とトラブルがあったので「これは刑事事件に発展せざるをえませんね」と言いたいです。

0 407
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Criminal case
・Criminal proceedings
・Criminal incident

This is bound to escalate into a criminal case, considering the trouble with my employer.
雇用主とのトラブルを考えると、これは刑事事件に発展せざるを得ませんね。

「Criminal case」は「刑事事件」を意味します。主に不法行為、犯罪行為に関連した法的な問題や裁判を指す言葉です。殺人、強盗、詐欺などの犯罪が該当します。この言葉は、ニュース報道、法律関連の文章、警察や裁判所のコンテクストなどで使われます。また、ドラマや映画のタイトル、エピソード名などにも使われることがあります。

This dispute with my employer seems to be escalating into criminal proceedings, doesn't it?
「僕の雇用主とのこのトラブルは、刑事事件へとエスカレートしているようですね?」

This will inevitably lead to a criminal incident, given the trouble with the employer.
雇用主とのトラブルを考えると、これは必然的に刑事事件に発展するでしょうね。

Criminal proceedingsは裁判手続きや法的手続きを指す言葉で、訴訟、審理、裁判などの正式な法的過程を指します。これは例えば、裁判所での裁判が始まるときや、被告人が罪を認めるか否かを決定する段階などに使われます。

一方、Criminal incidentは犯罪が発生した出来事や事件を指す言葉で、殺人、強盗、詐欺など特定の犯罪行為を指します。これは例えば、警察が犯罪現場を調査するときや、ニュース報道で犯罪を報じるときなどに使われます。

これらの用語は犯罪と法律に関連はありますが、その使われ方は大きく異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/25 06:44

回答

・criminal case
・criminal offense

「刑事事件」は英語では criminal case や criminal offense などで表現することができます。

This has to turn into a criminal case.
(これは刑事事件に発展せざるをえませんね。)

Don’t worry. This will definitely become a criminal offense.
(心配しないでいい。これは間違いなく刑事事件になるよ。)

※ちなみに、「民事事件」の場合は civil case と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV407
シェア
ポスト