kanehira

kanehiraさん

2025/07/29 10:00

この物件は、過去に事件や事故などはありませんでしたか? を英語で教えて!

お客様が、心理的瑕疵について確認したい時に尋ねる「この物件は、過去に事件や事故などはありませんでしたか?」は英語でなんというのですか?

0 362
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/15 12:05

回答

・Has anyone ever died in this house?
・Has this property been involved in any incidents or accidents in the past?

この家で誰か亡くなったことありますか?という意味です。

不動産の内見や、ホラー映画のような不気味な雰囲気の家で使われるフレーズ。直接的で少し踏み込んだ質問なので、相手との関係性や場の雰囲気を読んで使うのがおすすめです。

Has anyone ever died in this house?
この家で誰か亡くなったことはありますか?

ちなみに、この物件って過去に事件や事故はありましたか?と、本題から少し逸れるけど大事なことを確認したい時に使えます。内見中、契約前の雑談の流れで「そういえば…」という感じで、相手に警戒されずに事故物件かどうかをさりげなく聞くのにぴったりです。

Has this property been involved in any incidents or accidents in the past?
この物件は、過去に事件や事故などはありませんでしたか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/01 04:46

回答

・Has there ever been any incident or accident involving this property in the past?

「この物件は、過去に事件や事故などはありませんでしたか?」は、上記のように表せます。

Has there ever been : これまでに~はありましたか?
・現在完了形 has ( have ) は、過去の経験を訪ねるために使います。
・ there は「ある」という存在を尋ねる一般的な表現です。

incident:事件、トラブル(名詞)
・広く予期せぬ出来事全般に使われます。

accident : 事故(名詞)

involving this property : この物件に関係する
・involving は「関わる」や「含む」を意味する形容詞、 property は「物件」を意味します。

in the past:過去に

A : Has there ever been any incident or accident involving this property in the past?
この物件は、過去に事件や事故などはありませんでしたか?
B : No, I have never heard of it.
いいえ、聞いたことはありません。

ちなみに、日本語の「ありませんでしたか?」と直訳して Hasn't there~? と尋ねることも文法的には可能ですが、これは「あったよね?」や「あったって聞いたけど?」というような 半ば確信した確認に聞こえる場合があります。使う時には注意しましょう。

役に立った
PV362
シェア
ポスト