Norihito

Norihitoさん

2025/07/29 10:00

お子さんに、怪我はありませんでしたか? を英語で教えて!

子供同士のトラブルの後、相手の子供の安否を気遣うために「お子さんに、怪我はありませんでしたか?」と英語で尋ねたいです。

0 242
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:06

回答

・Is your child okay?
・Did your child get hurt?

「お子さん、大丈夫?」くらいの気軽なニュアンスです。

ケガをした時だけでなく、子どもが泣いていたり、元気がなかったり、何か困っていそうな時に「どうしたの?」「何かあった?」と様子を気遣う場面で幅広く使えます。親しい間柄で心配な気持ちを伝えるのにピッタリな一言です。

Is your child okay? I hope they weren't hurt.
お子さんに、怪我はありませんでしたか?

ちなみに、「Did your child get hurt?」は「お子さん、ケガした?」とストレートに聞く表現です。公園で転んだ直後など、ケガが明白な状況で心配して尋ねる時に使えます。少し直接的なので、相手との関係性によっては「Is your child okay?(お子さん、大丈夫?)」の方がより自然で優しい響きになりますよ。

Did your child get hurt?
お子さんに、怪我はありませんでしたか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/30 10:36

回答

・Is your child okay? Was there any injury?

安否を気遣うため「お子さん、大丈夫ですか?怪我はありませんでしたか?」の意味で上記のように表します。

okay:大丈夫(形容詞)
injury:傷害、危害、損害、損傷、怪我(不可算名詞)
具体的に表すときは可算扱いです。

前半は第二文型(主語[your child]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[okay])で、be動詞を主語の前に移動して疑問文にします。

後半は「~がある」の「there+be動詞」の構文構成で、疑問形 Was there の後に主語(any injury:なにかの怪我)を続けます。

ご参考で、助動詞(Did)のあとに第二文型(主語[your child]+動詞[get]+補語の形容詞[hurt])で以下の様にも訳せます。

Did your child get hurt?
お子さんは怪我をしましたか?

get:~の状態になる(自動詞)
hurt:怪我をした(形容詞)

上記はストレートではありますが、最初の文の方がより配慮のある言い回しとなります。

役に立った
PV242
シェア
ポスト