nanaeさん
2023/07/31 16:00
刑事訴追 を英語で教えて!
刑事事件の会議で、検察官に「この事件について刑事訴追を行うべきですか?」と言いたいです。
回答
・criminal prosecution
・to press charges
「刑事訴追」のことです。警察が犯人を捕まえるだけでなく、検察官が「この人は有罪だ」と判断して、正式に裁判にかける手続きを指します。
ニュースで「会社は刑事訴追される可能性がある」のように、個人や組織が犯罪の疑いで裁判にかけられるかもしれない、という深刻な状況で使われます。
Should we move forward with criminal prosecution on this case?
この事件について刑事訴追を行うべきですか?
ちなみに、"to press charges" は、単に「訴える」というより「警察に、この人を罪に問うてくださいと正式にお願いする」というニュアンスです。被害者が加害者の処罰を求める意思をはっきり示す時に使われ、警察が捜査や起訴手続きを進めるきっかけになります。
Should we press charges in this case?
この事件について刑事訴追を行うべきですか?
回答
・criminal prosecution
「刑事訴追」は上記の名詞句で表します。この用語は、検察官が犯罪の疑いのある者を法的に追及し、裁判にかける過程を指します。
「刑事上の」を意味する形容詞 criminal で「起訴」の名詞 prosecution を修飾します。
Should we pursue criminal prosecution in this case?
この事件について刑事訴追を行うべきですか?
構文は、助動詞(Should:~すべき)の後に第三文型(主語[we]+動詞[pursue:求める]+目的語[criminal prosecution])に副詞句(in this case:この事件について)を組み合わせて構成します。
「起訴」には indictment という名詞がありますが、これは起訴の瞬間に焦点を当てているのに対し、 criminal prosecution は訴追全体の過程をカバーしていますので本件の状況では criminal prosecution が適しています。
Japan