Brittさん
2024/08/01 10:00
うなじの髪を剃ってください を英語で教えて!
着物を着るので、「うなじの髪を剃ってください」と言いたいです。
回答
・Could you please shave the nape of my neck?
・Please clean up my neckline.
理容室や美容院で、髪を切った後の仕上げに「襟足(えりあし)を剃ってもらえますか?」とお願いする時の丁寧な表現です。バリカンだけでなく、カミソリで綺麗に整えてほしい時に使えます。友人などに冗談で使う言葉ではありません。
I'm going to wear a kimono, so could you please shave the nape of my neck?
着物を着るので、うなじを剃っていただけますか?
ちなみに、「Please clean up my neckline.」は美容室や床屋で使える便利な一言です。カットの最後に「襟足を整えてください」「首回りをスッキリさせてください」とお願いする時の定番フレーズ。バリカンやカミソリで産毛を剃って、後ろ姿をきれいに仕上げてほしい時に使ってみてくださいね。
Could you please shave the nape of my neck?
うなじを剃っていただけますか?
回答
・Please shave the hair at the nape of my neck.
「うなじ」は「首筋」のニュアンスで「nape of one's neck」と表すことが可能です。
たとえば Massaging the nape of your neck helps relax muscle tension. で「うなじをマッサージすると、筋肉の緊張がほぐれます」の様に使う事ができます。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(shave)、目的語の名詞句(hair at the nape of my neck:うなじの髪)を続けて構成します。
たとえば Please shave the hair at the nape of my neck. とすれば「首筋(=うなじ)の毛を剃ってください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan