musikaさん
2024/04/16 10:00
ひげを剃っているときにちょっと切っちゃった を英語で教えて!
顎から血が流れているときに「ひげを剃っているときにちょっと切っちゃった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I nicked myself shaving.
・I cut myself shaving.
「髭剃りでちょっと切っちゃった」という軽いニュアンスです。大したケガではなく、カミソリで皮膚を少し傷つけて血がにじむ程度の状況で使います。
家族や友人との日常会話で「あ、血が出てるよ」「うん、さっき髭剃りでね」といったカジュアルな場面にぴったりです。
Oh, it's nothing. I just nicked myself shaving.
ああ、大したことないよ。ひげを剃っているときにちょっと切っちゃっただけ。
ちなみに、「I cut myself shaving.」は「髭剃りで(顔を)切っちゃった」という軽いニュアンスです。顔の絆創膏や傷に気づいた相手に「どうしたの?」と聞かれた時や、朝の出来事を話す時などに使えます。日常的なちょっとした失敗を伝えるのにぴったりな、カジュアルな表現ですよ。
Oh, I just nicked myself shaving.
あー、ひげ剃っててちょっと切っちゃった。
回答
・I cut my chin while I was shaving my face.
・I accidentally cut my chin when I was shaving.
1. I cut my chin while I was shaving my face.
「ひげを剃っているときにちょっと切っちゃった。」
「ちょっと切っちゃった」の部分は、英語では何を切ったのかを明確に表しましょう。この場合は「顎をちょっと切っちゃった」と言えばいいので「I cut my chin」と表すといいでしょう。「ひげを剃っているときに」は「〜している間に」という意味の while を用いて「while I was shaving my face.」と表しましょう。
2. I accidentally cut my chin when I was shaving.
「ひげを剃っているときにちょっと切っちゃった。」
「偶然」や「うっかり」という意味のある形容動詞「accidentally」を動詞の cut の前におくことで、うっかり切ってしまった感が出せますよ。
Japan