Hashimotoさん
2024/08/01 10:00
ちょっと息が上がっちゃったよ を英語で教えて!
久しぶりにエレベーターではなく階段を使ったので、「ちょっと息が上がっちゃったよ」と言いたいです。
回答
・I’m a little out of breath.
・I'm a bit winded.
「I'm a little out of breath.」は「ちょっと息が切れた」という軽いニュアンスです。
階段を駆け上がった後や、急いで歩いた時、軽い運動の後など、日常の些細な場面で「はぁ、疲れた〜」という感じで気軽に言えます。深刻な状況ではなく、あくまで一時的な息切れを伝える時にぴったりです。
I'm a little out of breath. I should've taken the elevator.
ちょっと息が上がっちゃったよ。エレベーターを使えばよかった。
ちなみに、「I'm a bit winded.」は、階段を駆け上がった後や少し走った後などに「ちょっと息が切れちゃった」「ハァハァする」と言いたい時にぴったりの表現です。深刻さはないけど、一息つきたい感じが伝わりますよ。
I'm a bit winded from taking the stairs for the first time in a while.
久しぶりに階段を使ったら、ちょっと息が上がっちゃったよ。
回答
・I'm out of breath.
・I ran out of breath.
1. I'm out of breath.
自身が息が上がった状態を表すbe動詞を使った表現です
発音は「ブレス」ではなく、濁らないth発音なので注意が必要です。
It had been a while since I took the stairs instead of the elevator, so “I got a little out of breath.”
久しぶりにエレベーターではなく階段を使ったので、「ちょっと息が上がっちゃったよ。」
been a while since -: - をしてから随分経つ(久しぶりに - する)
instead of - : - の代わりに
a little:少し
2. I ran out of breath.
動詞 run を使った表現です。
run out of - は 「 - が無くなる」という意味のイディオムで、よく使われます。
I hadn't used the stairs instead of the elevator in a long time, so I ran out of breath.
久しぶりにエレベーターではなく階段を使ったので、「ちょっと息が上がっちゃったよ。」
Japan