sayo iida

sayo iidaさん

2024/04/16 10:00

ちょっと息が上がっちゃった を英語で教えて!

普段エレベーターを使っているのに階段を使ったらすごく疲れたので、「ちょっと息が上がっちゃった」と言いたいです。

0 93
gumitasu0211

gumitasu0211さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 16:58

回答

・I’m a little out of breath.
・I got a little winded.

1 I’m a little out of breath.
ちょっと息が上がってしまいました。

be out of~は「〜がなくなる」という意味です。ここでは直訳すると「息がなくなる」というになり、つまり「息が上がる」という解釈になります。「ちょっと」とありますので、out of breathにa little をつけます。

2 I got a little winded.
ちょっと息があがってしまいました。

こちらはget windedを使った「息が上がる」という意味の文です。out of breathは何か疲労やストレスなどが原因の息切れを表すことが多く、get windedは運動が原因の息切れを表すことが多いです。階段を登って疲れたのなら、get windedがぴったりでしょう。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 12:48

回答

・I'm a bit out of breath.
・I'm feeling a bit breathless.

1. I'm a bit out of breath.
ちょっと息が上がっちゃった。

「out of ~ 」で、「~がなくなって」という不足の意味を表します。ここでは「out of breath.」で、「空気がたりない」という意味になります。したがって「空気が足りない状態」つまり、「息が上がってしまった」という意味になります。この「out of ~ 」は、他にもいくつか使い方があります。「out of the house」で「家の外に」という物理的に何かの外にあるということを意味したり、「one out of ten」で「10人のうち1人」という何かの一部を意味したりします。

2. I'm feeling a bit breathless.
ちょっと息が上がっちゃった。

「feel ~」で、「~と感じる」という意味になります。現在進行形と「breathless」という形容詞を使って「息が足りないように感じている」、つまり「息が上がってしまった」ということを意味します。こちらの表現は1つ目と比べて、丁寧でフォーマルな表現になります。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 10:29

回答

・I'm out of breath.

out of breath の out of~ は、「〜の外に」という意味です。
I'm out of breath. は、「私は呼吸の外にいる」つまり、自分の中で十分に呼吸ができないほど「息が切れている」という意味になります。

例文
I'm out of breath because I took the stairs instead of the elevator, which I usually use.
普段エレベーターを使っているのに、階段を使ったので、ちょっと息が上がっちゃった。

After climbing the stairs, I'm out of breath.
階段を登った後、息が切れている。

She was out of breath after running to catch the bus.
彼女はバスに乗るために走った後、息が切れていた。

I'm out of breath after chasing the kids around the park.
公園で子供たちを追いかけた後、息が切れている。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 10:10

回答

・I’m out of breath a bit.
・I’m a little short of breath.

1. I’m out of breath a bit.
out of は「中から外に出る」というニュアンスを持っています。
直訳すると「息から外へ」ということですが、息ができる状態から息がちゃんとできない状態になっていることを表現しています。
そこから息が上がるという意味として使われています。
「ちょっと」は a bitと言います。文末に来ます。

例文
I got really tired after going up stairs. I’m out of breath a bit.
「階段登ったらとても疲れた。ちょっと息があがっちゃった。」

2. I’m a little short of breath.
short of で「不足した」という意味です。
ですので「息が足りない」→「息が切れる(上がる)」となります。

例文
What's the occasion? You are short of breath.
「どうしたの?息上がってるよ。」

参考にしてみて下さい。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 09:43

回答

・I'm a little bit out of breath.

a little bit(少しだけ)
out of breath (息が上がる、息が切れる)

a little bitは直訳すると「少しだけ」で、話し言葉のなかで「ちょっと」のようによく使われるこなれた言い回しです。
同じ意味と使い方で、little を抜いてa bit と言うこともできます。

breath は「息」という意味の名詞で、catch my breath(一息つく)や、take a deep breath(深く息を吸う)のように使われます。

out of~ は「~を切らす、~が尽きている」という意味で、we're out of tissues(ティッシュを切らしている)、He's out of sight (彼が視界から消えている)など広く使われます。


I had to use stairs today and now I'm a little bit out of breath.
今日階段を使わなくてはいけなくて、ちょっと息が上がちゃった。

I'm a bit out of breath from taking the stairs.
階段を使ってちょっと息が上がっちゃった。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 08:50

回答

・I'm a bit out of breath.
・I'm a little winded.

「ちょっと息が上がっちゃった」は「ちょっと、少し」を表す「a bit」「a little」などと、「息が上がった(状態)」を表す語(句)を用いて表現します。

1.I usually take the elevator, but I took the stairs today and now I'm a bit out of breath.
普段エレベーターを使っているのに今日は階段を使ったらちょっと息が上がっちゃった。

「out of breath」が「息が上がった」状態を表します。エレベーターや階段を「使う」というのは「take」で表現しています。

2.I took the stairs instead of the elevator, and now I'm a little winded.
エレベーターの代わりに階段を使ったらちょっと息が上がっちゃった。

「winded」が「息が上がった」を表しています。
「instead of(~の代わりに)」を使うと、普段はエレベーターを使っているのに「今回は」階段だったニュアンスを表すことができます。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 03:26

回答

・I’m a bit out of breath.
・I’m slightly winded.
・I’m a little short of breath.

1. I’m a bit out of breath.
ちょっと息が上がっちゃった。

I usually take the elevator, but I used the stairs today. I’m a bit out of breath.
普段はエレベーターを使うけど、今日は階段を使った。ちょっと息があがっちゃった。

2. I’m slightly winded.
少し息が上がっちゃった。

「slightly」少し
「winded」息を切らした

カジュアルな表現です。

Taking the stairs was tough. I’m slightly winded.
階段は辛かった。ちょっと息があがっちゃった。

3. I’m a little short of breath.
少し息が上がっている。

「little」少し

I decided to take the stairs, and now I’m a little short of breath.
階段を使うことに決めたら、少し息が上がってる。

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:13

回答

・I'm a little out of breath.

「I'm a little out of breath.」は、「少し息切れしている」という意味で、何か運動をしたり急いで動いたりした後に息が上がっている状態を表します。

息が上がっちゃったと過去のように思えますが息が上がっているのは今なので現在形になります。
「out of ~」で「~が不足している」という意味になり「a little」で「ちょっと」を補足してあげます。
「 be動詞」の代わりに「get」が使えたり、少しを「a bit」に言い換えたりもできます。

例文
I usually use the elevator, but when I take the stairs, I am a little out of breath.
普段エレベーターを使っているのに、階段を遣ったらちょっと息が上がっちゃった。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 21:57

回答

・I'm out of breath.

1. I'm out of breath.
息があがちゃった。

「out of breath」は「息が上がる」や「息切れする」という意味の英熟語です。
ここでは、「息が上がっている状態」で話しているシチュエーションを想定して、be動詞の「am」を使って現在形にしています。
もし、過去の話をしていて、「今は息が上がっていない状況」であるならば、過去形に変換する必要があります。
どんな状況で使うかによって時制が変わるので注意が必要です。

例文
I was out of breath.
(今はもう息は上がってないけど、)息が上がっちゃった。
I am out of breath.
(今息が上がっていて)息が上がっちゃった。

また、ちょっとだけ息が上がっていることを具体的に伝えたい場合は、「ちょっと」をしっかりと英文に組み込みたいですよね。
そんなときに使えるのが、「少し」という意味の「a little」です。

例文
I'm a little out of breath.
(今、息が上がっていて)ちょっと息が上がっちゃったよ。
I was a little out of breath.
(今はもう息が上がっていないけど)ちょっと息が上がっちゃったよ。

参考にしていただけたら幸いです。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 21:28

回答

・I'm a bit out of breath.
・I'm exhausted.

1. I'm a bit out of breath.
ちょっと息が上がっちゃった。

「Bit」には「少し」という意味があります。「Out of breath」を直訳すると「息がなくなる」、つまり「息が上がる」ことを意味する表現になります。

I was out of breath when I finished the marathon.
マラソンを終えた後は息が上がっていた。

I can't believe I'm already out of breath.
もう息が上がってるなんて信じられない。

2. I'm exhausted.
もう疲れちゃった。

「疲れた」と言うためによく「Tired」が使われますが、今回の例のように「すごく疲れた」をいう時には「Exhausted」が適切な表現となります。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 18:49

回答

・be out of breath
・lose one's breath

1.I'm just out of breath. I always take the elevator, but now I just walked up the stairs .
ちょっと息があがっちゃった。いつもはエレベーターを使うけど、今階段を上がったところなの。

be out of breath で「息切れしている」「息があがっている」です。


He ran so fast that he was out of breath.
彼は早く走ったので息切れしていた。

2. I've just lost my breath.
ちょっと息切れしちゃった。

lose one's breath で「息切れする」です。


He ran so fast that he lost his breath.
彼は早く走ったので息があがった。

ぜひ、参考にしてください。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 16:38

回答

・I am a bit of out of breath.
・I am short of breath.
・I am having trouble breathing.

1. I am a bit out of breath.
「ちょっと息が上がってしまった。」

out of breathで、「息が上がる、息が切れる」を表せます。

I got really tired and a bit out of breath since I usually use the elevator.
「普段エレベーターを使っているので、階段を上ったら、少し息切れがしました。」

2. I am short of breath.
「息切れがする。」

short of breathも「息切れ」です。

3. I am having trouble breathing.
「息がしにくい。」

息切れを別の表現にする場合、trouble breathing「息がしづらい」という言い方にします。

役に立った
PV93
シェア
ポスト