プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
The same applies below. 「以下も同様です。」 「The same applies below.」とは、「下記も同様である」という意味です。あるルールや条件、状況が先に述べたものと同じであることを指すときに使います。例えば、ある文書で特定の規則が説明された後、その後の項目やリストでも同じ規則が適用される場合に「The same applies below.」と記載することがあります。 Ditto for the following. 「以下同文です。」 The same goes for what follows. 「以下も同様です。」 Ditto for the followingと"The same goes for what follows"は基本的に同じ意味ですが、"Ditto"はよりカジュアルな会話で使われます。一方で、"The same goes for what follows"は少しフォーマルな状況や書き言葉でよく使われます。また、"ditto"は直前の情報をそのまま適用するときに使い、"the same goes for"は一般的なルールやパターンを後続の情報に適用するときに使われます。
If you're going to apply for the part-time job, the sooner, the better. バイトに応募するなら、早い方がいいよ。 「The sooner, the better.」は「早ければ早いほど良い」という意味で、なるべく早く行動を起こすことが望ましい状況で使われます。待ち時間が不要で、すぐに結果が欲しい時や、問題を早く解決したい時などに使えます。また、この表現は相手に対する催促の意味も含んでおり、迅速な対応を促す場合にも使われます。 If you're thinking about applying for the part-time job, better early than late. バイトに応募しようか悩んでいるなら、早い方が良いよ。 You should definitely apply for the job now. You know what they say, strike while the iron is hot. 確実に今そのバイトに応募すべきだよ。言うじゃない、「鉄は熱いうちに打て」って。 Better early than lateは、予定・約束・期限などに対して早めに行動することの重要性を強調する表現です。遅れるよりも早く到着することを推奨するときに使います。一方、"Strike while the iron is hot"は、機会が訪れたときに迅速に行動することの重要性を強調します。これは、特定の機会や状況が最適なときに行動すべきだと示唆します。したがって、タイミングに敏感な決定や行動を強調する際に使用します。
Don't bring up yesterday's fight, honey. It's water under the bridge. 「昨日の喧嘩を持ち出さないで、ハニー。もうそれは済んだことだよ。」 「It's water under the bridge」は、「それはもう過去のことだから気にしないで」という意味の英語の成句です。主にどんな過去の問題や困難、喧嘩なども今はもう関係ない、影響ないと語る時に使われる表現です。例えば、誤解や口論、過去の失敗などについて話す際、それがもう終わったことで現在の関係や状況に影響を及ぼさないことを示すために用います。 That's ancient history, honey. Let's move on. 「それはもう古い話だよ、ハニー。前に進もうよ。」 Let's let bygones be bygones. We've already moved past yesterday's fight. 「昨日の喧嘩はもう過去のことだ。それはそれでおしまいにしよう。」 「That's ancient history」は直訳すると「それは古代の歴史だ」で、過去の出来事を指して「それはもうすっかり過ぎ去ったことだ」と言いたい時に使います。一方、「Let bygones be bygones」は「過ぎ去ったことは過ぎ去ったこととしよう」や「過去のことは水に流そう」という意味で、過去の出来事についてこれ以上引きずらずに前に進もうという時に用いられます。前者は単に過去の出来事を指し、後者は過去の出来事に対する対処の提案を含みます。
A was trash talking B big time, you know. 「AがBのことをすごくひどく言ってたよ。」 トラッシュトークは、相手を挑発するためのからかいや侮辱的な言葉を指します。スポーツやゲームの対戦前に自分の優位性を示すためや相手の集中力を乱すために使われます。また、エンターテイメントの一環として、プロレスやラップバトルなどでパフォーマンスとして使用されることもあります。しかし、過度なトラッシュトークは攻撃的と捉えられるため、場の雰囲気や相手との関係性に注意が必要です。 A was bad-mouthing B at school today. 「学校でAがBのことをひどくけなしていたよ。」 A really tore B to shreds behind his back. 「AがBのことを彼のいないところでひどくけなしてたよ。」 "Bad-mouth"は、他人の欠点や失敗について否定的に話すことを指します。これは、その人がいないときによく使われます。例えば、同僚の仕事のパフォーマンスについて悪口を言うなどです。 一方、"Tear someone to shreds"は、人を非常に厳しく、徹底的に批判することを指します。これは、その人が直接聞いている場面で使われることが多いです。例えば、ミーティングで同僚の提案を徹底的に批判するなどです。
I'm actually head over heels for her, you know. 実は、彼女に夢中なんだよ。 「Head over heels」は「夢中になる」「ほれ込む」といった意味を持つ英語のイディオムです。特に恋愛において、誰かに深く恋をして理性を失ってしまう状態を指すことが多いです。「彼は彼女にhead over heelsだ」等の形で使います。しかし、恋愛以外にも、趣味や仕事に夢中になる様子を表現する際にも使えます。文字通りに訳すと、「頭からかかとまで」で、全身全霊で何かに取り組むイメージがあります。 I'm actually smitten with her, you know. 実は彼女にべたぼれなんだよ。 I'm actually madly in love with her, you know. 実は、彼女にべたぼれなんだよ。 Smittenは、誰かに強く引かれたり、魅了されたりしている状態を表す一方、"Madly in love"は、深く、激しく愛している状態を表します。"Smitten"は初期の恋愛感情や一目惚れを指すことが多いです。一方、"Madly in love"は、より深く、より情熱的な愛情を示しています。したがって、「初デート後に彼に夢中になった」のような状況では"Smitten"を、長期的な関係や結婚につながるような深い愛情を表す場合は"Madly in love"を使うでしょう。