プロフィール

colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,651
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

We're throwing a farewell party for you, make sure you come! 君のために送別会をするから、絶対に来てね! 「Farewell party」は英語で、日本語では「送別会」または「お別れ会」を指します。これはある人が引っ越し、転職、卒業、退職などの理由でその場所や集団から離れる際に開催されます。このパーティーはその人を囲んで楽しい時間を過ごし、感謝や惜しむ気持ちを表す機会となります。また、このときには、今後の幸運を祈るメッセージが交わされることも多いです。 We're throwing a farewell party. Make sure you come! 送別会をするから、来てね! "Farewell party"と"Goodbye bash"はどちらも誰かが去ることを祝うパーティーのことを指しますが、ニュアンスが少し異なります。"Farewell party"は比較的正式かつ伝統的な言葉で、引退または引っ越しのような重要な出来事の際に使われます。一方、"Goodbye bash"はよりカジュアルで、友人が町を離れるとか休暇に行くなど、より軽い状況で使います。"Bash"が含まれているので、大規模で騒々しいイベントを指すことが多いです。

I'm starting to lose the desire to go. 行く気が無くなってきています。 「Lose the desire to go」は「行く意欲を失う」という意味で、物事に対するやる気や興味がなくなる状況に使います。「あるイベントに参加する予定だったが、何かが起こってそこに行く意欲を失った」など、予定や期待していたことに対するエンゲージメントや情熱が薄れる時や、変化した状況によりその活動への参加が困難になった状況で用いられます。 I had plans to go out, but I'm becoming disinterested in going. 遊びに行く予定だったけど、行く気がなくなってきてしまった。 "Lose the desire to go"は自分の意志で行きたくなくなったことを示します。一方、"I become disinterested in going"は単にその活動や場所に興味がなくなっただけで、他の要素(例えば義務感)で行くことになるかもしれません。前者はより強く、後者はよりパッシブな印象を与えます。また、"I lose the desire"は一度は興味があったことを示し、"I become disinterested"は元々興味があったか不明を示します。

I always have too much stuff to fit in my bag when I'm returning home, and it also exceeds the airline's weight limit. 帰国時にはいつも荷物が多すぎてかばんに入りきらず、航空会社の重量制限も超えてしまいます。 このフレーズは、リテラルには、自分が持っているアイテムが多す量で、バッグに全部入らない状況を指しています。シチュエーションとしては、旅行の準備をしていて荷物が多すぎるときや、大量の買い物をしたときに使用できます。また、比喩的には、自分が抱えている問題や仕事、責任が多すぎて処理できないと感じる状況にも使えます。 I've got more baggage than I can cram into my bag, I always exceed the weight limit when returning home. 「私の荷物はいつも帰国時に重量制限をオーバーし、かばんに入らないほど多いんです。」 「I have too much stuff to fit in my bag」は、日常的なシチュエーションで使われ、物理的な荷物の多さを指しています。一方、「I've got more baggage than I can cram into my bag」は比較的口語的で、ここでの"baggage"は比喩的な意味合いが強く、精神的な荷物や問題を指すことが多いです。ただし、文脈により、物理的な荷物の量を強調して表す場合もあります。

Spending all your savings on lottery tickets? That's a losing proposition. 「全部の貯金を宝くじに使うって?それは損する提案だよ。」 「That's a losing proposition」とは、「それは損をする取引(または提案)だ」という意味の表現です。経済的な損害や時間・労力の無駄になるような計画や提案に対して使用されます。投資案件やビジネスの提案が不利な条件であったり、リスクが高すぎるときなどに使われます。「That's a losing proposition」はネガティブな状況を指すため、相手に対して注意を促す場合などに使うことができます。 Spending all day cleaning the house just for a five-minute visit? That's not worth the candle. 「一日中家を掃除して、たった五分間の訪問者のために?それは損だよ。」 "That's a losing proposition" は、結果が悪い、失敗する可能性が高い、または失うものが得るものよりも多いときに使われます。一方、"That's not worth the candle" は、労力や時間をかける価値がないときに使われます。これらは類似した状況で使われるかもしれませんが、前者は失敗、後者は価値のなさに焦点を当てています。

I can only do so much at once. I'm doing it one at a time, so wait your turn! 一度に色々できません。一つずつやっているから、順番を待ってください! 「私は一つずつ順番にやっているので、順番を待ってください!」という意味です。一つ一つの作業に注意を向けながら、順序立ててこなしていく状況で使います。例えば、長い列ができていて、他の人が impatient(せっかち)であったり、自分の番が来るのを急いでいる時に言う言葉です。これは個々のタスクが集中力を必要とするため、一度に多くのことを処理することができないという事情を伝えるためのフレーズです。 I'll get to it in due course, please be patient! 「順番にやるから、待っててください!」 これらのフレーズは、要求または仕事が続いていて忙しい時に使います。"I'm doing it one at a time, so wait your turn!"は、多くの要求が同時にある場面で、1つずつ順番に行っていることを強調して使う表現です。一方、"I'll get to it in due course, please be patient!"は特定の仕事や要求について、あとで対応するときに適していて、今すぐではなく適切な時期に必ず対応すると伝えるニュアンスがあります。