Hikari

Hikariさん

Hikariさん

それは損をしてる。 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

相手が言ったことに対して「それは損している」と言いたい

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/03 00:00

回答

・That's a losing proposition.
・That's not worth the candle.

Spending all your savings on lottery tickets? That's a losing proposition.
「全部の貯金を宝くじに使うって?それは損する提案だよ。」

「That's a losing proposition」とは、「それは損をする取引(または提案)だ」という意味の表現です。経済的な損害や時間・労力の無駄になるような計画や提案に対して使用されます。投資案件やビジネスの提案が不利な条件であったり、リスクが高すぎるときなどに使われます。「That's a losing proposition」はネガティブな状況を指すため、相手に対して注意を促す場合などに使うことができます。

Spending all day cleaning the house just for a five-minute visit? That's not worth the candle.
「一日中家を掃除して、たった五分間の訪問者のために?それは損だよ。」

"That's a losing proposition" は、結果が悪い、失敗する可能性が高い、または失うものが得るものよりも多いときに使われます。一方、"That's not worth the candle" は、労力や時間をかける価値がないときに使われます。これらは類似した状況で使われるかもしれませんが、前者は失敗、後者は価値のなさに焦点を当てています。

Ayumi

Ayumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/02 16:23

回答

・You're missing out!

You're missing out!
直訳すると、「君は失っている!」という意味になりますが、損をしているというニュアンスになる。
具体的な使い方としては、
" I've never tried Sushi."
"What?! you're missing out!" というふうに使います。
この例文のように、何かをしていない相手に対して、「(それをしないのは)損しているよ!」というふうに使います。

0 880
役に立った
PV880
シェア
ツイート