![Rinasan](https://nativecamp.net/user/images/avatar/04.png)
Rinasanさん
Rinasanさん
株で損をする を英語で教えて!
2023/04/17 10:00
まさか株価がこんなに下落すると思わなかったので「株で損しちゃった」と言いたいです。
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
2024/03/28 00:00
回答
・Lose money in stocks
・Take a hit in the stock market.
・Take a bath in the stock market.
I didn't expect the stock prices to drop so drastically, so I ended up losing money in stocks.
株価がこんなに急激に下がるとは思わなかったので、結果的に株で損しちゃったんだ。
「Lose money in stocks」は、「株でお金を失う」という意味です。投資により期待した利益が得られず、かえって元本を割り込む、つまり損失を被る状況を指します。株価の下落や企業の業績悪化など、さまざまな理由で発生します。この表現は、投資のリスクを説明したり、経済ニュースで市場の動向を報じる際などに使われます。
I really took a hit in the stock market, I didn't expect the prices to drop this much.
本当に株市場で大損をしてしまった、こんなに価格が下がるとは思わなかった。
I really took a bath in the stock market, I didn't expect the prices to drop like this.
本当に株市場で大損をしてしまった、こんなに価格が下落するとは思わなかった。
Take a hit in the stock marketは、株市場で損失を受けたことを指す表現で、その損失は大きくても小さくても使われます。一方、"Take a bath in the stock market"は大きな損失を受けたことを表すスラング表現で、特に大きな金額を失った時に使われます。つまり、前者は損失の規模に関わらず使われ、後者はより深刻な損失を示す言葉として使われます。
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
Haru
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
2023/05/03 15:58
回答
・lose money in the stock market
株で損をするはlose money in the stock market/で表現出来ます。
損をするはhave wasted one's やhave a bad debtでも表すことが出来ます。
I have wasted money on stocks because I didn't expect the stock market to fall so much.
『まさか株価がこんなに下落すると思わなかったので株で損しちゃった』
I lost money in the stock market, so now I'll buy taller with a plan of action.
『株で損しちゃったので、今度は対策を考えて身長に買おう』
ご参考になれば幸いです。
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Ryoko