takeruさん
2024/04/16 10:00
かけて損、間違い電話 を英語で教えて!
息子が間違い電話したので、「かけて損、間違い電話!」と言いたいです。
回答
・You've got the wrong number.
・I'm afraid you have the wrong number.
「番号をお間違えですよ」「電話番号が違いますよ」という意味で、間違い電話がかかってきた時に使う定番フレーズです。
知らない相手に「ここは〇〇さんの家ではありませんよ」と伝える、ごく普通の丁寧さの表現です。冷たい印象はなく、日常会話で自然に使えます。
You've got the wrong number? What a waste of a phone call!
間違い電話だったの?かけるだけ無駄だったわね!
ちなみに、"I'm afraid you have the wrong number." は「残念ながら、番号が違うみたいですよ」という丁寧でやわらかい断り方です。電話やメッセージで知らない人から間違い連絡が来た時に使えます。単に「番号が違います」と伝えるより、相手を気遣う優しいニュアンスが出ますよ。
I'm afraid you have the wrong number, son. What a waste of a call!
残念だけど番号が違うみたいよ、息子。電話代の無駄だったわね!
回答
・Wrong number costs.
・Wrong number wastes.
上記が「かけて損、間違い電話!」という表現です。
質問が、広告に出てくるキャッチフレーズのようだったので、そういうニュアンスで表現しました。
wrong number は「間違い電話」のことです。直訳すると「間違えた番号」ですが「間違い電話」としてごく一般的な表現です。
cost は「お金がかかる」という意味の動詞です。
直訳すると「間違い電話でもお金がかかる」ということです。「間違い電話でもタダじゃないんだよ」というニュアンスです。
waste は「無駄にする」という動詞で、特にお金、時間、エネルギーなどを無駄にすることを指しますので、以下のような表現も出来ます。
例
Wrong number wastes.
間違い電話は損になります。
Japan