kastumi Y

kastumi Yさん

2023/05/22 10:00

聞く相手、間違えてるよ を英語で教えて!

彼女がいたことがないのに、恋愛の相談をされたので、「聞く相手、間違えてるよ」と言いたいです。

0 1,068
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・You're asking the wrong person.
・You're barking up the wrong tree.
・You're asking the wrong guy.

You're asking the wrong person; I've never had a girlfriend myself.
聞く相手、間違えてるよ; 僕は自分で彼女を持ったことがないんだ。

「You're asking the wrong person.」は「聞く相手が違いますよ」や「それについては分かりません」というニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、質問者が特定の情報や知識を求めてきたが、自分がその担当でない場合や詳しくない場合に使います。例えば、技術的な問題について事務職の人に質問したときや、特定のプロジェクトの進捗を他のチームのメンバーに尋ねたときなどが該当します。この表現は、相手に対して冷たく感じさせることも少なく、むしろ適切な人を探す助けになります。

You're barking up the wrong tree asking me for relationship advice. I've never had a girlfriend.
恋愛の相談を僕にするなんて、聞く相手、間違えてるよ。僕、彼女いたことないし。

You're asking the wrong guy; I've never had a girlfriend.
聞く相手、間違えてるよ。彼女、いたことないんだ。

"You're barking up the wrong tree." は、誰かが間違った方向で解決法や情報を探している場合に使われます。例えば、問題の原因を誤解しているときです。"You're asking the wrong guy." は、適切な情報や助けを提供できない相手に質問している場合に使われます。例えば、自分がその分野に詳しくない時や他人の専門知識が必要なときです。両方とも相手が誤ったアプローチをしていることを示しますが、前者は方法や方向性の誤り、後者は対象者の誤りを強調します。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 19:45

回答

・You're asking the wrong person.
・You should ask someone else.

1. You're asking the wrong person.
聞く相手、間違えてるよ。

今回のように「間違った人に質問している」と言いたいときにとてもよく使われるフレーズです。
wrong は「正しくない、間違った」という意味ですので、直訳は「あなたは間違った人に質問していますよ」となります。

2. You should ask someone else.
直訳は「他の人に質問する方がいいよ」となります。

「聞く相手を間違えている」と直接には伝えず、「他の人に聞く方がいい」と別の対処を提案する形にしています。

someone「誰か」と else「他の」を合わせて「他の誰か、他の人」という意味になります。

役に立った
PV1,068
シェア
ポスト