meiさん
2023/07/24 14:00
株取引で損した を英語で教えて!
友人で「株取引で損してしまった」と言いたいです。
回答
・lose money in stocks
・waste a money in stocks
1 lose money in stocks(株でお金を失う→損をする)
例文
A friend of mine seems to lost money in stock due to economic downturn.
He said that I didn’t think something like this would happen!
私の友人は不安定な経済のために株で損をしたようです。
「こんなことが起こるなんて考えもしなった。」と語ってました。
a friend of mine/one of my friends : 私の友人
NG *→my friend
友人が1人しかいないイメージになる為。
2 waste a money in stocks(株でお金を浪費する→損をする)
例文
Do you know the way to never waste a money in stocks?
The best way not to waste a money in stocks is very simple. Stay away from stocks.
株で損をしない方法を知っていますか?
一番いい方法は、非常に簡単です。株に手を出さないことです。
参考(ことわざ)
損して得取れ:
You must lose a fly to catch a trout.
(ニジマスを手に入れるためには毛針を失わなければならない)
A small gift brings often a great reward.
小さな贈り物は時に大きなお返しをもたらす。
※stockとshare意味合いの違い
I have stocks.
stockに複数形のsがついていますが、この表現は複数の株を所有しているの意味。ここでの複数は、同じ会社の株のケースと別々の会社の株を持っている場合が考えられます。
I have shares.
この場合のsは同じ企業の株を複数株持っていることを表します。
回答
・I lost money in the stock market.
・I lost money in the stock market.
・I took a hit in the stock market.
I lost money in the stock market. I invested in a company, but its value dropped significantly.
私は株取引で損をしました。ある企業に投資したのですが、その価値が大幅に下がりました。
I lost money in the stock market」は、個人が株式市場でお金を失ったことを表現しています。
英語例文:I lost money in the stock market.
日本語訳:私は株式市場でお金を失いました。
例文:I took a hit in the stock market. I lost a significant amount of money on my investments.
日本語訳:株式市場で損失を被りました。私の投資にかなりの金額を失いました。
「I lost money in the stock market.」は、株式市場でお金を失ったことを述べる一般的な表現です。これは、株式の売却や投資による損失が生じた場合に使われることが多く、主に個人的な経験を伝える際に使用されます。
一方、「I took a hit in the stock market.」は、株式市場で打撃を受けたことを表現するフレーズです。これは、個々の売買の結果だけでなく、株式市場全体の下落やマーケットの変動による損失を指すこともあります。一般的にはより形式的な表現であり、金銭的な損失や経済的な苦境に直面した状況を伝える際に使用されます。