プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
You haven't changed a bit since the last time I saw you. 「前に会ったときから全然変わってないね。」 「You haven't changed a bit.」は「全く変わっていないね」という意味です。長い間会っていなかった友人や知人に対し、その人の見た目や性格、態度が以前と変わっていないことを指摘するときに使います。再会した時や昔話をする際によく用いられます。挨拶としても使え、肯定的にも否定的にも受け取れます。相手の事をよく理解している、長い付き合いであることを伝える表現でもあります。 You're still the same old you, aren't you? やっぱり昔から変わらないよね。 You're just as I remember you. You haven't changed a bit! 君は思い出していた通りだよ。ちっとも変わってないね! Still the same old you.は、相手が何も変わらず、特に変えられるべき部分があるにも関わらず、同じでいることを言及したいときに使います。一方、"You're just as I remember you."はよりポジティブかつ情緒的なニュアンスを持ち、勝手に思い出していた相手と現実の相手が彼の特性や態度で一致することを示します。このフレーズは主に再会の状況で使われます。
We're short-handed on the farm since our agriculture intern can't come into the country. 農業実習生が入国できなくなり、農場で人手が足りず、困っています。 「Short-handed」は「手が足りない」という意味を表す英語の表現で、特に仕事やプロジェクトなどで必要な人数が揃っていない状況を示します。具体的には、人手が不足している、スタッフが欠けている場合などに使えます。例えば、スタッフが休みや退職で業務につけない時や、プロジェクトの規模が拡大し人員が不足したときなどに「We're short-handed」という風に使われます。 We're in trouble because our farm is understaffed since our agricultural interns can't enter the country. 農業実習生が入国できなくなり、私たちの農場では人手が足りず、大変困っています。 We're spread too thin on the farm since our agricultural interns can't make it into the country. 「農業実習生が入国できなくなったため、私たちの農場では人手が足りず、手薄になってしまっています。」 Understaffedは主にビジネスや職場の状況に使われ、スタッフが充分にいないことを表します。数(人数)に関する問題です。具体的な働く人がいないという状況です。一方、"Spread too thin"は個人または組織があまりにも多くのことを一度にやり過ぎていることを表し、これはリソースや時間、エネルギーなどが薄く広がりすぎている(つまり、あまりにも多くのタスクを担当している)という意味になります。これは焦点が欠ける、またはタスク管理に問題があることを示唆します。
Just thinking about that whole situation sends chills down my spine. その全体的な状況について考えるだけで背筋が寒くなる。 「It sends chills down my spine.」は「背筋が寒くなる」という意味の英語の表現で、何か怖いまたは不気味なものを見たり聞いたりしたときに使います。ドキュメンタリーやホラー映画を観ているときや、実際に怖い体験をしたときなどに使えます。また、別の文脈では、何か感動的なものを感じたときにもこの表現を使うことがあります。 Seeing him with someone else, it makes my heart go cold. 彼が他の誰かと一緒にいるのを見ると、私の心は冷えてしまう。 Every time I think about the breakup, it leaves a chill in my soul. その別れのことを考えると、心が冷えてしまう。 It makes my heart go coldは、何かショッキングな瞬間や恐怖を感じたときに使います。恐怖したり、愕然としたりする瞬間に使う言葉です。一方、"It leaves a chill in my soul"は、定着した深い悲しみや失望を表すときに使われます。大きな失望や深刻な出来事が感情を覆い隠し、その影響がしばらく続くことを示しています。
Your selfie is upside down. あなたの自撩りは上下逆さまに映ってるよ。 「Upside down」は直訳すると「上下逆さま」で、物理的な意味で使われることが多いです。例えば、カップが逆さまになっている状況などを指し示します。「彼の世界は上下逆さまになった」のように、比喩的に混乱や混沌な状態を表すのにも使います。したがって、その使用は物体が物理的に逆さまになっている状況や、何かが混乱や予期せぬ状態にある状況を説明するのに適しています。 Your selfie is all topsy-turvy! 君のセルフィー、全部上下逆さまに映ってるよ! Your selfie is head over heels, you know. あなたのセルフィー、上下逆さまに映ってるよ。 Topsy-turvyは物事が混沌としていたり、秩序が乱れている状態を表します。例えば、部屋が散らかっているときや、事が思った通りに進まないときに使います。また、予期せぬ変化や逆転を象徴する表現です。一方、"Head over heels"は主に2つの意味を持ちます。一つは「恋に落ちる」や「夢中になる」という感情的な状況を表します。もう一つは文字通り「転んで逆さまになる」という物理的な動作を描写します。以上のように、これらのフレーズは異なる文脈や状況で使い分けられます。
I have to walk on crutches for a while because I broke my leg. 「足を骨折したので、しばらく松葉杖で歩かなくてはいけないんだ。」 「Walking on crutches」とは、「松葉杖で歩く」という意味です。足や腰を負傷し、通常の歩行が難しい時に使われる松葉杖に頼って歩行する様子を表しています。松葉杖を使うと体重を分散させることができ、痛みを和らげる効果があります。一般的には、肉体的な負傷により松葉杖が必要になった場合やリハビリの時に使用されます。ただし、必ずしも負傷が原因でなくとも、身体の一部の機能が弱く通常歩行が難しい場合などにも使われます。 I have to be hobbling on crutches for a while because I broke my leg. 「足を骨折したので、しばらく松葉杖で歩かなくちゃいけないんだ。」 I've broken my leg, so I'll be using crutches to get around for a while. 足を骨折したので、しばらくは松葉杖で歩かなくてはならないんだ。 Hobbling on crutchesは通常、歩行が困難で、クラッチを用いて残った運動能力を使って移動している様子を示します。足を怪我して歩くのが難しい状態を想像すると分かりやすいでしょう。他方、"Using crutches to get around"はもう少し中立的な表現で、クラッチを利用して日常の移動を行っていることを示します。こちらは個人がクラッチを使用している理由(怪我、障害等)については触れず、単に移動手段として使用していることがわかるだけです。