プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,607
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
I had the worst time; I got hit on by a drunk guy on the train! 「最悪だったよ、電車で酔っ払ったおじさんに絡まれちゃった!」 「Being hit on」は日常英語表現で、誰かが自分に対して恋愛的な興味を示したり、フレンドリーにアプローチしたりする行動を指します。一般的にはどちらかが他の人に積極的にアプローチをする際に使われます。ただし、この表現はしばしば一方的なアプローチ、すなわち相手が自分に興味があるかどうかに関係なく使われます。例えば、パーティーやバーなどの社交シーンでよく使われます。 I hate it! I'm being bothered by a drunk old man on the train. 最悪!電車で酔っ払いのおじさんに絡まれてる。 It was awful. I was harassed by a drunk old man on the train. 最悪だった。酔っ払ったおじさんに電車で絡まれたんだ。 Being bothered by someoneは、誰かに何度も邪魔される、または厄介事を押し付けられる状況で使います。例えば、無意味な話題での度重なる打ち込みなどが含まれます。「Being harassed」はより重いニュアンスで、悪意をもって繰り返し嫌がらせをされる状況を指します。これはストーキングや性的嫌がらせ、人種差別的な行動なども含み、法的な問題を含む場合があります。
I don't measure the seasoning, I just eyeball it and it tastes about the same every time. 調味料の分量は測らないで、目分量でやっているだけだけど、だいたい同じ味になるよ。 「Eyeballing it」は英語のスラングで、何かを大まかに見積もったり、計測せずに見た目で判断することを指す表現です。正確さよりもスピードや利便性を優先したい場合に使われます。具体的な状況としては、料理中にレシピ通りに計らずに大体の分量で調味したり、家具の位置を微調整する時に目分量でやるなどが考えられます。厳密な精度が必要な場合には適していません。 I've made this dish so many times, I can just guesstimate the amount of seasoning now and it will still taste the same. この料理は何度も作っているので、調味料の量は今では目分量でだいたい同じ味になります。 I can usually get the seasoning amounts right by eyeballing it. 調味料の分量は目分量でだいたい合っていることが多いです。 Guesstimatingと"eyeball measurement"という言葉は、議論の中での近似的な計算や寸法の見積もりを表すために使用されます。"Guesstimate"は、「推測(Guess)」と「見積もり(Estimate)」を組み合わせた言葉で、数値や結果を大まかに予想することに使います。一方、"eyeball measurement"は正確な計測具具を使用せずに物事の大きさ、距離、量を目測で見積もることを指すフレーズです。たとえば、料理の際に、正確な計量をせず「目分量」で材料を調整する状況などに使われます。
We were able to pass the torch of life to him, thanks to everyone present. 「皆のおかげで、彼に命のバトンを渡すことができました。」 「Passing the torch of life」は、英語の直訳では「生命のバトンを渡す」となり、主に親から子へという世代間での教えや生き方、価値観などを継承・引き継いでいく概念を表す言葉です。また、力や知恵、経験を次世代に伝え、引き継がせるという意味合いも含みます。リーダーシップの交代、会社のトップの交代時、指導者が後輩に教えを伝える際などにも使うことができます。 We were able to pass on the gift of life when we saved that man from drowning. 私たちはその溺れている男性を助けたことで、命のバトンをつなぐことができました。 We succeeded in continuing the circle of life by saving a person who was in danger of losing their life. 私たちは、命を落とす危険のあった人を助けることで、生命の輪を続けることができました。 Handing down the gift of lifeは、子孫をつくる、または生命を提供する行為(例えば臓器提供)に使われます。一方、"Continuing the circle of life"はより広範な意味を持ち、生物の生死と再生の自然のサイクル全体を指します。前者は一人の生命が他の生命に影響を与える特定の行為を強調し、後者は生命全体のサイクルを強調します。
Why don't you guys try to meet halfway more often? お互いもう少し歩み寄ってみてはどうですか? Meet halfwayは「中間点で会う」と直訳されますが、主に「妥協する」「互いに譲歩する」というニュアンスで使われます。対立や意見の食い違いが起きた時に、双方が一歩ずつ譲歩し、互いの意見を尊重して解決を図る様子を表します。ビジネスや交渉、友人やパートナーとの関係など、様々なシチュエーションで使うことができます。「私たちは互いの意見を尊重しながら中間点を見つけなければならない」等の形で用いられます。 You guys are always fighting. Maybe you need to find a middle ground? 「いつも喧嘩してるね。もう少し歩み寄ってみたら?」 You guys are always fighting. How about bridging the gap a little bit? 「いつも喧嘩ばかりしてるけど、お互いもう少し歩み寄ってみたらどう?」 Find a middle groundは相手と自分の間にある意見や方針の違いを折衷して解決することを意味します。主に交渉または議論の文脈で使用されます。一方、"Bridging the gap"は二つの意見や理解の間に存在する大きな違いや隔たりを埋めることを示します。これはより深刻な隔たりまたは誤解を克服するために使われることが多く、教育やコミュニケーションの文脈でよく使われます。
Since the weather was good for the first time in ages, I decided to air out the futon on the balcony. 久しぶりにいい天気だったので、布団をベランダに干すことにしました。 Air out the futonは、「布団を干す」という意味です。清潔さを保つためあるいは湿気や臭いを取るために、布団やマットレスを外に出して風に当てる行為を指します。使えるシチュエーションは、例えば長期間使用していない布団を使う前や、季節の変わり目、または使った後で湿気が気になる場合などです。特に日本では春先のよく晴れた日に布団を干す行為が一般的です。 I took advantage of the good weather and sunned the futon on the balcony. 久々の良い天気を利用して、ベランダで布団を干しました。 I took advantage of the nice weather and freshened up the futon on the balcony. 久しぶりにいい天気だったので、ベランダでふとんを干してリフレッシュさせました。 Sun the futonというフレーズは、ふとんを直射日光にさらすことを意味します。これは、湿気を取り除き、ダニを排除し、布団が新鮮な香りを持つようにするために行われます。一方、"Freshen up the futon"は、布団に新鮮さを取り戻させるような、より一般的なメンテナンス活動を意味します。これには洗濯、掃除、または布団用のスプレーを使うことが含まれます。したがって、晴れた日に布団を外に干す場合は「Sun the futon」を使い、その他のメンテナンス活動の際には「Freshen up the futon」を使います。