プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
Please put these documents through the shredder as they are confidential. 「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」 「Put through the shredder」は直訳すると「シュレッダーに通す」となりますが、具体的に物をシュレッダーで破壊する状況だけでなく、比喩的な表現としても使われます。一つは、評価や批評が非常に厳しい、つまり「酷評される」状況を表します。もう一つは、何かが徹底的に破壊される、または計画が完全に崩壊する状況を指します。組織の事業計画が大失敗したり、人の評判が地に落ちたりした場合などに使う表現です。 Please shred these documents into pieces, they are confidential. 「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」 Please feed these documents into the shredder, they're confidential. 「これらの書類は社外秘なので、シュレッダーにかけておいてください。」 「Shred into pieces」は物理的なアクションを指し、手動または機械を使って何かを細かく切り裂くという意味です。一方、「Feed into the shredder」は特定の機械、つまりシュレッダーに何かを入れる行為を指します。これは通常、文書や紙類を破棄するために行われます。したがって、使い分けは主に行動の種類や対象によります。例えば、手で紙をちぎる場合は「shred into pieces」を、シュレッダーで紙を破棄する場合は「feed into the shredder」を使います。
Even if leafy vegetables like spinach get bent out of shape, they'll bounce back if you soak them in water. 葉物野菜、特にほうれん草は形が崩れても、お水に浸しておけば元に戻りますよ。 「Bent out of shape」は直訳すると「形が曲がっている」ですが、実際には「怒った」「イライラした」「悩んでいる」などの意味で使われます。物理的な形状が変わることから、心情や態度が不穏や混乱した状態を表現する際に用いられます。例えば、「彼女が遅刻したことで彼はbent out of shapeになった」のように使います。 Even if the spinach is down in the dumps, soaking it in water will perk it back up. 「ほうれん草がしなしなになっても、お水に浸しておくと元に戻るよ。」 Even if your spinach feels deflated after purchase, it will perk up if you soak it in water. 買った後のほうれん草がしなしなになっても、水に浸しておけば元の状態に戻りますよ。 Down in the dumpsとFeeling deflatedは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Down in the dumpsは一般的に悲しみやうつ状態を表し、長期間にわたる気分の落ち込みを指すことが多いです。一方、Feeling deflatedは一時的な失望や落胆を表します。例えば、期待していた結果が得られなかったときや、特定の出来事によって達成感や喜びが一気になくなったときに使われます。
When I was a child, I used to play with spinning tops during New Year's. 私は子供の頃、お正月には回転するトップで遊んでいました。 「Spinning tops」は「回転するこま」を意味します。子供の遊びや伝統的なゲームの一部として使われることが多いです。また、比喩表現として「回転するこま」のように誰かがひたすら働き続ける様子や、混乱している様子を表す時にも使われます。例えば、「彼はプロジェクトのためにまるでスピニングトップのように働いている」や「彼女はスピニングトップのように混乱している」などと表現します。 I used to play with spinning a top during New Year's when I was a child. What is spinning a top in English? 子供の頃、お正月にコマ回しをして遊びましたが、「コマ回し」は英語でなんというのですか? When I was a child, I used to play by spinning a dreidel during New Year's celebrations. What is spinning a dreidel in English? 子供の頃、お正月にはドレイドルを回して遊んでいました。「ドレイドルを回す」は英語で何と言いますか? Spinning a topは一般的な回転するおもちゃ(トップ)を指し、どんな場面でも使えます。一方、Spinning a dreidelはユダヤ教の祝祭ハヌカーで特に使われる四面の回転するおもちゃ(ドレイドル)を指します。ドレイドルは特定の記号があり、ゲームに使われます。したがって、その用語は特にユダヤの文化や伝統のコンテクストで使われます。
I'm still suffering from jet lag, so I find myself wide awake and alert in the middle of the night. まだ時差ぼけが治らず、夜中にギンギンに目が冴えてしまいます。 「Wide awake and alert」は、非常に目が覚めていて、物事に対して高度な注意を払っている状態を表す英語表現です。ニュアンスとしては、単に目が覚めているだけでなく、意識がはっきりとしていて、集中して何かを行っているさまを指します。例えば、朝食を食べた後の元気な状態や、重要な試験やプレゼンテーションに向けて準備をしているとき、または深夜まで仕事をしていてもまだ眠くない状態などに使えます。 I'm still suffering from jet lag, so I'm bright-eyed and bushy-tailed in the middle of the night. まだ時差ぼけが治らなくて、夜中になるとギンギンに目が冴えてしまいます。 Even with jet lag, I'm sharp as a tack in the middle of the night. 時差ボケがあっても、夜中には頭がギンギンに冴えています。 Bright-eyed and bushy-tailedは、ある人が特に元気で、活発で、エネルギッシュであることを表すために使われます。例えば、朝早く起きて仕事に取り組む人に対して使います。一方、Sharp as a tackは、人の知性または洞察力を表すために使われます。例えば、複雑な問題をすぐに解決できる人や、物事の本質をすぐに理解する人に対して使います。
It's quite far away from here. 「ここからはかなり遠いよ。」 「Quite far away」という表現は、「かなり遠い」という意味で、物理的な距離や時間的な距離を表すのに使われます。物理的な距離では、例えば、「そのレストランはここからかなり遠い」というような使い方をします。時間的な距離では、例えば、「彼の誕生日はまだかなり遠い」というような表現をします。また、抽象的な概念に対しても使うことができ、例えば、「彼の理想と現状はかなり遠い」というような使い方もあります。 It's pretty far off. 「かなり遠いよ。」 It's significantly distant from here. 「ここからはかなり遠いよ。」 Pretty far offは日常会話でよく使われ、物理的な距離だけでなく、目標や期待からの距離を示すのにも使われます。「そのレストランはかなり遠い」や「彼の予測は実際とはかなり違った」などの意味になります。 一方でSignificantly distantはよりフォーマルな表現で、通常は物理的な距離を示すのに使われます。天文学で「その星は地球から著しく遠い」といった文脈で使われることが多いです。