プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
I've joined the brass band and we're currently practicing a marching song. 「ブラスバンド部に入って、今、行進曲の練習をしているんだよ。」 マーチングソングは行進曲のことを指し、軍隊が行進する際のリズムを保つためや、士気を高めるために歌われる曲です。また、スポーツイベントやパレード、学校の運動会などでもよく使われます。リズムがはっきりとしていて、テンポが速く、勢いがあることが特徴です。一緒に歌えば団結力を感じることができ、元気や勇気を与えてくれます。 I've joined the brass band club and we're currently practicing processional music. 「ブラスバンド部に入って、今、行進曲の練習をしているんだよ。」 I've joined the brass band club and we're currently practicing parade music. 「ブラスバンド部に入って、今行進曲の練習をしているよ。」 Processional musicは、結婚式や卒業式などの公式の儀式で行列が進行する時に演奏される音楽を指します。一方、Parade musicは文字通りパレードや祭りなどのよりカジュアルな、大衆的なイベントで演奏される音楽を指します。両者の違いは主にその使用されるシチュエーションと、そのシチュエーションが生む雰囲気にあります。Processional musicはより公式で厳粛な雰囲気を伴いますが、Parade musicはより楽しく活気に満ちた雰囲気を伴います。
Mom, your homemade cookies are so crumbly and delicious, they make my eyes water. 「お母さん、手作りのクッキーがほろほろで美味しすぎて、目が水をためてしまうよ。」 「Watering eyes」は、目が涙で濡れる、涙が出るという意味の英語表現です。感情的な反応、例えば喜びや悲しみ、感動から目が涙ぐむ状況や、目の刺激(風、煙、花粉など)により涙が出る状況などで使えます。また、目の病気やアレルギー反応で涙が出る場合にも使われます。感情的な状況では「目が涙で濡れるほど感動した」、物理的な刺激では「風で目が涙ぐんだ」などと訳すことができます。 Mom, I'm tearing up over your homemade cookies. Their crumbly texture is so addictive. 「お母さん、手作りのクッキーに感動して涙が出そう。ほろほろとした食感がクセになるね。」 Mom, your homemade cookies are so deliciously crumbly, my eyes well up with tears. 「お母さん、あなたの手作りクッキーはとても美味しくてほろほろしていて、目が涙でいっぱいになるよ。」 Tearing upは涙が目に溜まり始める様子を表し、感情が高まった時などに使われます。I'm tearing upと言えば、話を聞いていて感動した、悲しいニュースを聞いたなどの状況を指すことが多いです。 Eyes welling up with tearsは、tearing upよりも情感が強く、涙が溢れそうになる状況を表します。感情が非常に高ぶった時や、悲しみ、喜び、感動などが極限まで高まった時に使われます。また、この表現は比較的フォーマルな文脈でよく使われます。
This light novel is getting an anime adaptation soon. It's my favorite. 「このライトノベルは近々アニメ化されるよ。私のお気に入りなんだ。」 ライトノベルは主に若者向けに書かれた、読みやすい小説のことを指します。一般的にアニメやマンガのようなポップカルチャー要素を含み、ファンタジー、SF、異世界転生、学園ものなど幅広いジャンルがあります。また、キャラクターや設定が魅力的で視覚的な表現が多く、挿絵も含まれることが多いです。一作品あたりのページ数は比較的少なく、シリーズ化されることも多いです。読者としては中高生から若者が多く、物語の中で主人公と一緒に冒険を楽しんだり、感情を共有したりすることができます。 This light novel is going to be adapted into an anime soon. It's my favorite. 「このライトノベルがもうすぐアニメ化するんだよ。私のお気に入りなんだ。」 This light novel is going to be turned into an anime soon. It's my favorite. 「このライトノベルがもうすぐアニメ化されるよ。私のお気に入りなんだ。」 Light Fictionは軽快でエンターテインメント性の高い読み物を指し、ストーリーテリングやキャラクターの魅力を楽しむためのフィクションを指します。一方、Young Adult Fictionは12歳から18歳の若者を主な対象読者とし、しばしば成長、自己啓発、恋愛などのテーマを含むフィクションを指します。ネイティブスピーカーは気軽に楽しむための読み物を求めるときにはLight Fictionを、若者の視点や経験を描いた物語を求めるときにはYoung Adult Fictionを選びます。
Dad, the belly laugh routine is outdated for the year-end party. 「お父さん、忘年会での腹芸は古いよ。」 「belly laugh」は、「大笑い」という意味で、誰かが何か非常に面白いことを言ったり、何かとても面白いことが起きた時に使う表現です。「腹を抱えて笑う」という直訳通りのイメージで、思わず声を出して笑ってしまうほどの笑いを指します。例えば、友人との会話やコメディショー視聴時などに使えます。 Dad, the idea of belly performances at year-end parties is so outdated, it made me burst into laughter. 「父さん、忘年会での腹芸っていうアイデアは古すぎて、思わず大笑いしてしまったよ。」 Dad, doing belly tricks at the year-end party is so old, it's practically rolling on the floor laughing! 「お父さん、忘年会で腹芸をするなんて古すぎて、もう床を転がるほど笑っちゃうよ!」 Burst into laughterは、突然笑い出すことを指す表現で、日常の会話や物語の中でよく使われます。一方、Rolling on the floor laughingは、非常に強い笑いを表すスラングやインターネットの略語(ROFL)で、文字通り床に転がって笑っている状況を描写します。しかし、これは誇張表現で、実際にそうすることは稀です。形式ばった場面や真剣な状況では使わないでください。
In English, a trusted best friend is often referred to as a confidant. 英語では、信頼できる親友はしばしば confidant(腹心の友)と表現されます。 「Best friend」とは、最も親しい友人、一番の友達を指す英語表現です。信頼し、何でも話せる存在、一緒に何かをするのが楽しい人物というニュアンスを含んでいます。使うシチュエーションは様々で、例えば「彼女は私のBest friendです」のように、ある人が自分にとって非常に大切で親しい友人であることを表すのに使います。 In English, a trusted best friend is often referred to as a close confidant. 日本語では、信頼できる親友はよく「腹心の友」と呼ばれますが、これは英語では close confidantと言います。 In English, a trusted close friend is often referred to as a bosom buddy. 英語では、信頼できる親友はしばしば bosom buddy と表現されます。 Close confidantは、あなたが秘密を打ち明けることができる非常に信頼できる友人を指す正式な表現です。一方、bosom buddyは非常に親しい友人を指すもっとカジュアルな表現で、深い絆や長い付き合いを暗示します。日常会話では、bosom buddyの方がより一般的に使われますが、特定の秘密を共有する関係を強調する場合は close confidantを使用することもあります。