kyoko suzukiさん
2023/08/28 11:00
たしなむ程度 を英語で教えて!
趣味のギターの腕前を聞かれたので、「たしなむ程度です。」と言いたいです。
回答
・In moderation
・In small amounts
・Just a taste
I play the guitar in moderation.
ギターはたしなむ程度です。
「In moderation」というフレーズは、「適度に」「程よく」などという意味を持ちます。何かを過度にやり過ぎず、控えめに行う状態を表現する際に使用されます。例えば、「お酒は適度に楽しむ」のような文脈で使います。飲食や運動、勉強、仕事など、生活の様々な面で使えます。これは健康やバランスを保つためのアドバイスとしてよく使われる表現です。
I only play the guitar in small amounts.
ギターはたしなむ程度にしか弾きません。
I can play a bit, just a taste.
少し弾けます、たしなむ程度です。
Small amountsは物質的または抽象的なものが少量であることを指します。例えば、食事、飲み物、時間、労力など。一方、Just a tasteは食事や経験などを少しだけ試すことを意味します。Small amountsは量的制限を示し、Just a tasteは体験的制限を示します。Just a tasteは新しい経験を少しだけ試したい場合や、食べ物を少しだけ試したい場合に使います。
回答
・casual interest
・hobbyist level
1. casual interest
「カジュアルな(本格的ではない)興味」と直訳でき、「たしなむ」と意味合いが近いです。
I have a casual interest in playing the guitar.
(私はギターをたしなむ程度です)
2. hobbyist level
こちらも何かを楽しむ程度や趣味の程度であることを伝える時に使うことができます。
He goes skiing at a hobbyist level, just for fun.
(彼は趣味程度で、楽しむためにスキーに行きます)