プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
Despite the challenges of the pandemic, I had to press forward with excessive handwashing and gargling as it was advocated by the government. パンデミックの困難さにもかかわらず、政府から推奨されていたため、必要以上に手洗いとうがいを続けることを前進させなければなりませんでした。 「To press forward」は「前進する」「進み続ける」などの意味を持つ英語表現です。困難や障害がある状況でも、目標に向かって進むことを強調します。ビジネスシーンでプロジェクトが難航している時やスポーツで厳しい状況にあるときなどに使われます。また、自己改善や自己啓発の文脈でも使えます。例えば、「問題があるときは逃げずに前進しよう」は英語で「Let's press forward when we encounter problems」と表現できます。 I persevered with excessive hand washing and gargling because it was encouraged by the government. 「政府から励行されていたので、必要以上に手洗いやうがいを行うことを続けました。」 I've been washing my hands and gargling more than necessary as it's something we're encouraged to strive on by the government. 「必要以上に手洗いやうがいをしていましたが、それは政府から励行されていたことなので頑張って実行していました。」 To persevereは、困難に直面しても決してあきらめずに続ける意味で使われます。これは、例えば、ハードなトレーニングや勉強など、困難な作業を続ける状況でよく使われます。一方、to strive onは、特定の目標に向かって努力し続ける意味で使われます。これは、目標達成のために全力を尽くす状況で使われます。したがって、to persevereは一般的には困難に直面しても諦めずに続けることを強調し、to strive onは目的地に向かって積極的に努力し続けることを強調します。
This item is not in circulation yet. 「この商品はまだ流通していないよ。」 「In circulation」は「流通中」という意味で、主に通貨や情報、ニュース、商品などが一般に広く配布されている状況を指します。たとえば、「This coin is no longer in circulation」は「この硬貨はもう流通していない」、または新聞や雑誌の部数を表すときに「The newspaper has a circulation of 50,000」のように「その新聞の発行部数は5万部である」という意味になります。また、一部の情報やウワサが広く広まっている様子を表現する際にも使えます。 This isn't in distribution yet. 「これまだ流通してないよ。」 This item is not in circulation yet. 「この商品はまだ流通していないよ。」 In distributionは商品やサービスが供給網を通じて広範囲に配布されている状況を表します。一方、In circulationは通常、通貨が経済の中で使用されていることを指します。また、In circulationは書籍、雑誌、新聞などが一般に公開・配布されていることも示します。これらの表現は具体的な文脈によりますが、in distributionは商品の流通に、in circulationは情報や通貨の流通により関連しています。
Let's shake things up a bit with him. 「彼に少し揺さぶりをかけてみよう。」 「Shake things up」は英語のイディオムで、「物事を大きく変える」、「状況を一新する」、「既存のルーチンやパターンを破る」といったニュアンスを含みます。例えば、会社の管理体制が機能していないと感じたときに、新しい人材を迎え入れたり、新しい方針を打ち出すなどして、「物事を振り回す」つもりで行動することを指します。また、何か新しいことを始めるときや、物事が停滞していると感じたときに、新鮮な風を吹き込む意味でも使われます。 Let's stir the pot with him. 彼に揺さぶりをかけてみましょう。 Let's rock the boat with him. 「彼に揺さぶりをかけてみよう」 Stir the potとrock the boatは共に物事を混乱させる、または状況を変えるという意味を持ちますが、異なるシチュエーションで使われます。Stir the potは、特に議論や問題を引き起こすか、既存の問題を悪化させることを意味します。これは、誰かが故意に争いを起こすか、物事を混乱させる場合に使われます。一方、rock the boatは、安定した状況や状態を変えることを指すため、既存のバランスを崩すか、人々を困惑させる恐れがある変更を示唆する場合に使われます。
Stop talking nonsense, I can't make heads or tails of what you're saying. Just do your homework already! 訳の分からないことを言うのはやめて、何を言っているのかさっぱりわからない。早く宿題をやりなさい! 「I can't make heads or tails of it」は、「全く理解できない」「何が何だかわからない」という意味の英語のイディオムです。何か複雑な問題や難解な文書などに対して、理解しようとしても全く頭に入ってこないときや、何をどう解釈すれば良いのかが全く分からないという状況を表現する際に使われます。 Stop speaking Greek to me and just do your homework! ギリシャ語を話しているみたいなことを言わずに、早く宿題をやりなさい! It's beyond my comprehension why you're trying to come up with these pointless arguments instead of doing your homework. なんでそんな意味不明な言い訳を考えるより宿題をやらないのか、私には理解できません。 It's all Greek to meは、一般的には、特定の話題や情報が完全に理解できない、または混乱しているときに使われます。主に専門的な話題や専門用語に対して使われます。一方、It's beyond my comprehensionは、何かが非常に複雑であるか、または理解するのが難しいときに使われます。この表現はより一般的で、どんな話題や情報に対しても使うことができます。
This looks like an interesting drama, doesn't it? 「これ、面白そうなドラマじゃない?」 「Interesting drama」は「面白いドラマ」や「興味深いドラマ」などと訳すことができます。これは見ていて退屈させない、物語やキャラクター展開が引きつける、思わぬ展開や謎解きがあるなど、視聴者の興味を引く要素が詰まったドラマを指します。また、深いテーマやメッセージが込められたドラマも「Interesting drama」と言えます。映画レビューや友人との会話、SNSでのドラマについての投稿など、様々なシチュエーションで使うことができます。 This looks like an intriguing drama, doesn't it? 「これ、面白そうなドラマじゃない?」 This looks like a captivating drama, doesn't it? 「これ、面白そうなドラマじゃない?」 Intriguing dramaは、視聴者が物語やプロットに興味や好奇心を引かれるドラマを指します。物語の展開やキャラクターの発展がユニークで予想外である場合に使われます。一方、Captivating dramaは、視聴者がドラマに完全に魅了され、視覚的または感情的に引き込まれるものを指します。視聴者がドラマから目を離すことができないほど魅力的なストーリー、演技、映像美がある場合に使われます。どちらもドラマが良いという意味ですが、intriguingは思考を刺激し、captivatingは感情を刺激する傾向があります。