プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 273

I've decided to extend the deadline to next week because the team was having trouble meeting it. スタッフたちが締め切りに間に合わないとぼやいていたので、締め切りを来週に延期することにしました。 「Extend the deadline」は「締切を延ばす」という意味です。プロジェクトや課題、報告などの提出期限を指定の日数だけ後ろにずらすというニュアンスが含まれています。この表現は、仕事や学校の状況、契約や法的な事項など、期限が設定されているさまざまなシチュエーションで使用できます。例えば、プロジェクトの進行が遅れている場合や、予期せぬ問題が発生した場合などに、期限を延ばす必要が生じ、その際に「Extend the deadline」を使用します。 I've decided to push back the deadline to next week since the staff are complaining about not being able to meet it. スタッフたちが締め切りに間に合わないとぼやいているので、締め切りを来週に延期することにしました。 I've decided to postpone the deadline until next week due to the staff's concerns about meeting the current one. スタッフたちが現在の締め切りに間に合わないという懸念から、締め切りを来週に延期することにしました。 Push back the deadlineとPostpone the deadlineは基本的に同じ意味で、締め切りを後ろに延ばすことを指します。しかし、Push backはより非公式でカジュアルな状況で使われ、Postponeはより公式でフォーマルな状況で使われます。また、Push backは比較的小さな変更や延期を指すことが多いのに対し、Postponeはより大きな変更や長期的な延期を指すことが多いです。それぞれの文脈や状況によって使い分けられます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 262

It was cloudy all morning here. 「こっちでは朝のうちはずっと曇ってたよ。」 「It was cloudy all morning.」は「朝一日中曇っていた」という意味です。主に天気の状況を説明する時に使います。曇りの日に計画していたピクニックや撮影などが台無しになった、または予定が変更になったときなどに使うことができます。また、曇り空が続くなどの気候の変化を説明する際にも使われます。 The morning was overcast all throughout. How is it over there now? 「朝のうちはずっと曇ってたよ。そっち今どう?」 The morning remained consistently clouded over, you know. 「朝のうちはずっと曇ってたよ。」 The morning was overcast all throughoutとThe morning remained consistently clouded overの二つのフレーズは、似たような意味を持っていますが、少し異なるニュアンスと使い方があります。前者は、単に朝全体が曇っていたという事実を述べています。一方、後者は朝が一貫して曇ったままであったと強調しており、天候の状態が変わらなかったことに焦点を当てています。後者は特に、晴れるかもしれないという期待があった場合や、天候の変化が重要であった場合などに使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 201

I'm killing time with a mobile game that's a battle of wits. 暇つぶしに知恵比べするスマホゲームをしています。 「Battle of wits」とは、「頭脳戦」や「知恵比べ」という意味で、対象者同士が知恵や知識を駆使して競い合う状況を指します。主にディベート、論争、戦略ゲームなどの場で使われ、物理的な力ではなく、知恵や機転、洞察力が試される場面で用いられます。例えば、「議論で彼と頭脳戦を繰り広げた」や「そのチェスの試合は真の頭脳戦だった」といった文脈で使われます。 I'm killing time with a smartphone game that tests your wits. 知恵比べするスマホゲームを暇つぶしにやっています。 I've been killing time with a smartphone game that's essentially an intellectual duel. 「知恵比べのようなスマホゲームを暇つぶしにやっています。」 Brainstormingは、新たなアイデアを生み出すために、複数の人が集まって自由に意見を出し合うプロセスを指します。一方、Intellectual duelは、二人以上の人が知識や理論を用いて議論し、お互いを試すことを指します。Brainstormingは、協力的で創造的な雰囲気を指し、評価や批評は避けられます。一方、Intellectual duelは競争的な状況を指し、通常はディベートや論争の一部として使われます。したがって、Brainstormingは新しいアイデアを生み出すためのチームワークを強調し、Intellectual duelは個々の知識や論理的思考を試す場面で使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 337

I feel like I'm about to set sail for the high seas. まるで大海へ漕ぎ出す小さな舟のような気分です。 「Set sail for the high seas」という表現は、「大海原へ船出する」という意味で、冒険や新たな挑戦を始めるというニュアンスを含んでいます。直訳すると「高い海へ帆を張る」なので、不確定な状況や未知の領域へ進むという意味合いもあります。新事業を始める、新たな場所へ引っ越す、新しい生活を始めるなど、新たなスタートを切る際に使える表現と言えるでしょう。 I feel like I'm about to venture into the open sea. まるで大海へ漕ぎ出す小さな舟のような気分です。 I feel like I'm about to embark on a voyage to the vast ocean. まるで大海へ漕ぎ出す小さな舟のような気分です。 Venture into the open seaは、大海原に冒険的に出かける、または船で旅を始めることを示します。一方、Embark on a voyage to the vast oceanは、大洋への長期的な航海を計画的に始めることを意味します。前者はリスクや不確定性を含み、後者は計画性や目的性を伴います。したがって、日常的な会話では、航海の目的や期間、そしてそれがどれほど計画されているかによって、これらのフレーズの使い分けがなされるでしょう。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 241

I reported the news that we landed a contract with a major company, completely out of breath with excitement. 予想外に大手企業と契約が取れたというニュースを、興奮で息を切らせながら報告しました。 「Out of breath」は直訳すると「息が切れる」という意味で、肉体的に疲れて息を切らせている状態を指します。運動後や急いで走った後、または肉体的な労働をした後などに使います。また、比喩的には、非常に驚いたり、興奮したりした時にも使うことができます。例えば、「階段を駆け上がった後で息が切れた」や「その知らせを聞いて息をのんだ」などの表現に使えます。 I reported the news that we landed a contract with a major company, panting for breath. 息を弾ませながら、大手企業との契約が取れたことを報告した。 I reported the news of landing a contract with a major company, gasping for breath in excitement. 「大手企業との契約が取れたというニュースを、興奮で息を切らせながら報告しました。」 Panting for breathは通常、肉体的な努力後に息が上がっている状況を指すのに対し、Gasping for breathはより深刻な、怖がっているか窒息状態を示します。つまり、「息が上がる」は「panting」、「息が苦しい」は「gasping」を使います。

続きを読む