konnno

konnnoさん

2023/06/22 10:00

見回り強化中 を英語で教えて!

「不審者が多いので、只今見回り強化中です」という時に使う「見回り強化中」は英語で何というのですか?

0 561
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Increasing surveillance
・Stepping up patrols
・Beefing up security rounds

We're increasing surveillance due to the high number of suspicious individuals.
不審者が多いため、現在、監視を強化中です。

「Increasing surveillance」は「監視の強化」を意味します。これは、政府や企業、あるいは個人が、治安維持、犯罪防止、情報収集などの目的で、監視カメラの設置や監視ソフトの使用、個人情報の収集などを増やす行為を指します。特に、テロリズム対策や防犯対策、マーケティングの一環などで使われますが、プライバシーの侵害という観点から問題視されることもあります。

We are stepping up patrols due to the increase in suspicious individuals.
不審者が増えているため、私たちは見回りを強化しています。

We are currently beefing up security rounds due to a high number of suspicious individuals.
「不審者が多いので、現在見回りを強化中です。」

「Stepping up patrols」はパトロール(警察や警備員などが定期的に巡回すること)の強化を意味します。特定の地域での犯罪増加や、特別なイベントが予定されているときなどによく使われます。「Beefing up security rounds」は一般的にセキュリティ対策全体の強化を指します。これにはパトロールの増加だけでなく、カメラの追加やアクセス制御の強化などが含まれます。組織が脅威やリスクを検出した場合、または大規模なイベントや特定の期間(例えば、休暇中)にセキュリティを強化する必要があるときに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 21:05

回答

・reinforcing patrols

例文:
There have been many suspicious individuals, so we are currently reinforcing patrols.
(不審者が多いので、只今見回り強化中です。)

"reinforcing patrols" で、「見回りを強化する」という意味を表しました。

"reinforce" は、「強化する、補強する」という意味の動詞です。

"patrols" は、「パトロール」と日本語にもある通り、「巡回、見回り」を意味します。

例文:
We intend to reinforce patrols around the park vicinity.
(公園付近の見回りを強化するつもりだ。)

⭐︎ intend to:〜するつもり
⭐︎ vicinity:近所

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV561
シェア
ポスト