kazuo

kazuoさん

kazuoさん

関係強化 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

会社の後輩がお客さんとの関係で悩んでいるので、「関係強化が大切だ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Strengthening relationships
・Building stronger connections
・Fostering bonds

Strengthening relationships with clients is very important.
「クライアントとの関係強化が非常に重要です。」

「Strengthening relationships」は、人間関係を強化する、または深化させるという意味で、ビジネスやプライベートの両方のコンテキストで使用できます。ビジネス環境では、顧客やパートナー企業との信頼関係を築き、長期的な協力関係を発展させることを指すことが多いです。一方、プライベートでは、家族や友人との間柄をより深く、より強いものにすることを意味します。これはコミュニケーションを改善したり、相互理解を深めたりすることで達成されます。

Building stronger connections with the clients is crucial.
「お客さんとのより強いつながりを築くことが大切です。」

Fostering bonds with your clients is really important.
「お客さんとの絆を育てることが本当に大切なんだよ。」

Building stronger connectionsとFostering bondsの両方とも人々との関係を強化することを表す表現ですが、使用する具体的な状況やニュアンスには微妙な違いがあります。

Building stronger connectionsは主にビジネスやプロフェッショナルな環境で使われます。これは、新たな関係を形成したり、既存の関係を強化したりすることを意味します。一方、Fostering bondsはよりパーソナルな環境や、親密な関係を形成するための努力を指すのによく使われます。友人、家族、恋人との深い絆を育てることを意味します。

したがって、ビジネスパートナーとの関係を強化したいときは Building stronger connectionsを、親友や家族との絆を深めたいときは Fostering bondsを使うことが適切です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 18:47

回答

・strengthen a relationship

strengthen:強化する、強める
relationship:関係、かかわり

例文
A:I'm struggling with the relationship with my customers.
お客さんとの関係で悩んでいます。
B:To strengthen a relationship is important.
関係強化が大切だ。
※struggling with:悩んでいる、困っている、苦労している

Company A and Company B have recently strengthened their relationship.
最近、A社とB社は関係強化をしています。
※strengthenの名詞形strength(強み、長所)もよく使われます。

0 214
役に立った
PV214
シェア
ツイート