Ruthさん
2023/04/24 10:00
前回り 後ろ回り を英語で教えて!
学校の体育でマット運動の時に使う「前回り、後ろ回り」は英語で何というのですか
回答
・Beating around the bush
・Taking the long way around
・Going in circles
Stop beating around the bush and just tell me how to say forward roll and backward roll in English.
遠回しな言い方せずに、学校の体育でマット運動の時に使う「前回り、後ろ回り」は英語で何というのかはっきり教えてください。
「Beating around the bush」は、直接的な表現を避けて遠回しな言い方をする、または本題から逸れて話すという意味の英語のイディオムです。直接的な話題や決定を避けるために使われます。例えば、重要な話題について語るのを避ける人への批判や、自分自身が何かをはっきりと言いたくないときに使えます。日本語では「遠回しに言う」「本題を避ける」などと訳すことができます。
I'm sorry for the confusion, but the phrase taking the long way around doesn't fit in the situation you're asking about. However, in gymnastics, 前回り is called forward roll and 後ろ回り is called backward roll in English.
申し訳ありませんが、「taking the long way around」はあなたが尋ねているシチュエーションには適していません。しかし、体操では、「前回り」は英語で forward roll、「後ろ回り」は backward roll と呼ばれます。
In gymnastics class at school, we do going in circles exercises like forward rolls and backward rolls.
学校の体操の授業では、「前回り、後ろ回り」のような「going in circles」のエクササイズをします。
Taking the long way aroundとGoing in circlesは、どちらも物事が予定よりも時間がかかる状況を表すフレーズですが、ニュアンスと使用状況には違いがあります。
Taking the long way aroundは、直接的な方法よりも時間がかかる、または複雑な方法を選択することを指す。これは必ずしも悪いことではなく、時には意図的に行われる。例えば、風景を楽しむために長いルートを選ぶ場合や、問題を解決するために詳細なプロセスを経る場合など。
一方、Going in circlesは、進行が無駄になり、目的地に到達できない状況を指す。これは、問題の解決策を見つけることができず、同じ問題を何度も繰り返す感覚を表す。これは通常、フラストレーションや進行の欠如と関連しています。
回答
・forward roll
・backward roll
前回りはforward roll
後ろ回りはbackward rollで表現出来ます。
forward は"前方へ、先へ進んで、将来に向けて、今後"
backward は"後方の、戻りの、後ろへの、逆の、進歩の遅い"と言う意味を持ちます。
In today's PE class, we practiced forward roll.
『今日の体育の授業では前回りの練習をした』
After practicing backward roll many times, I was finally able to do it.
『後ろ回りを何度も練習して、やっと出来るようになった』
ご参考になれば幸いです。