Suzukiさん
2023/06/22 10:00
偽善的 を英語で教えて!
彼氏がきれいごとを言っているので、「偽善的な事を言うのはやめて」と言いたいです。
回答
・Hypocritical
・Two-faced
・Sanctimonious
Stop being so hypocritical.
「そんなに偽善的なことを言うのはやめて」
「Hypocritical」は、日本語で「偽善的な」「矛盾した」などと訳されます。自分自身が守らない価値観や原則を他人に押し付ける行為や、言動が一致しない人を指す言葉です。例えば、健康に良くない生活をしている人が他人に健康的な生活を強く勧める場合や、環境保護を訴えながら大量のプラスチック製品を使う人などを「hypocritical」と表現します。
Stop being two-faced and just be honest with me.
「二枚舌を使うのはやめて、正直に話して。」
Stop being so sanctimonious and just be honest with me.
「偽善的なことを言うのはやめて、ただ正直に話して。」
Two-facedとSanctimoniousは、どちらも他人の偽善性を指す表現ですが、異なる状況で使われます。Two-facedは、ある人が異なる状況や人々の前で異なる態度や意見を示すことを指します。人間関係や信頼に関連する問題でよく使われます。一方、Sanctimoniousは、ある人が道徳的に優れているかのように振る舞いながら、実際にはその通りの行動を取らないことを指します。これは、宗教、道徳、倫理に関連する問題でよく使われます。
回答
・Don't be hypocritical.
hypocritical は「偽善的な」という形容詞で発音は(ヒパクリティクル)のように言います。
回答欄で紹介しました Don't be hypocritical は,そのまま訳すと「偽善的にならないで」となります。ご質問にあるような「言うのはやめて」という表現ではありませんが,これで彼氏の偽善的な発言や行動をちゃんと否定できるんです。
それに会話の流れの中でも自然な表現と思います。
*Don't be hypocritical. You're always like that.
*偽善的なことを言うのはやめて。あなたはいつもそうよ。
・like that 「そのように」
この like は「好き」ではなく「~のように」という前置詞です。You're always like that. で「あなたはいつもそうだ」のフレーズと覚えておくといいです。
ちなみに「ばかなことを言わないで」は Don't be silly. といいます。( silly は「馬鹿な」「愚かな」という意味)同じような表現の仕方なのでこちらも一緒にどうぞ。
参考になれば幸いです。