wakatsuki

wakatsukiさん

2024/08/28 00:00

やらない善よりやる偽善 を英語で教えて!

ボランティアをしていて批判された時に使う「やらない善よりやる偽善」は英語でなんというのですか?

0 566
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・Actions speak louder than words.
・It's better to do good for the wrong reasons than to do nothing for the right ones.

「言葉で言うのは簡単だけど、行動で示す方がずっと大事」という意味のことわざです。

口約束ばかりで実行しない人へのツッコミや、「口だけじゃなく行動で示すね!」という決意表明、または誰かの行動に「言葉以上に気持ちが伝わったよ」と感謝を伝える時など、ポジティブにも皮肉っぽくも使えます。

Well, actions speak louder than words. At least I'm doing something.
まあ、行動は言葉よりも雄弁だからね。少なくとも私は何かやっている。

ちなみに、この言葉は「偽善でもやらない善よりはマシ」というニュアンスです。動機が不純でも、良い行いは誰かの助けになります。正しい動機を待って何もしないより、たとえ見栄のためでも行動する方が価値がある、という考え方ですね。誰かの行動の動機を少し皮肉りつつも肯定したい時などに使えます。

Even if people call me a hypocrite, it's better to do good for the wrong reasons than to do nothing for the right ones.
たとえ偽善者だと言われても、正しい理由で何もしないよりは、間違った理由で善いことをする方がましだよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 03:56

回答

・It's better to do something imperfect than to do nothing at all.
・Doing good with flawed motives is better than doing nothing.

「やらない善よりやる偽善」は、英語で上記のように表現することができます。

1. It's better to do something imperfect than to do nothing at all.
「何もしないより、不完全な行動をする方が良い」という意味で、「やらない善よりやる偽善」のニュアンスを表すことができます。

People may criticize, but it's better to do something imperfect than to do nothing at all.
批判する人はいるかもしれないけど、やらない善よりやる偽善だ。

2. Doing good with flawed motives is better than doing nothing.
「flawed motives」は「欠点だらけの動機」という意味で、「不純な動機で善を行うことは、何もしないより良い」という意味になります。

Even if my intentions aren't perfect, doing good with flawed motives is better than doing nothing.
意図が完璧じゃなくても、やらない善よりやる偽善だ。

役に立った
PV566
シェア
ポスト