kityさん
2024/08/01 10:00
見るよりやる方がいい を英語で教えて!
スポーツ観戦は好きではないので、「見るよりやる方がいい」と言いたいです。
回答
・It's easier said than done.
・Actions speak louder than words.
「言うは易く行うは難し」という意味のことわざです。
「口で言うのは簡単だけど、実際にやるのは大変だよね」というニュアンスで使います。相手の計画に「そう簡単にはいかないよ」と釘を刺したり、自分の目標について「言うほど楽じゃないんだ」と弱音を吐いたりする時にぴったりのフレーズです。
I'd rather play sports than just watch them, but staying in shape is easier said than done.
観戦するより自分でスポーツをやる方が好きだけど、体型を維持するのは口で言うほど簡単じゃないんだ。
ちなみに、「Actions speak louder than words.」は「口で言うより行動が大事」って意味だよ。いくら良いことを言っても、行動が伴わないと信用されないよね。約束を守らない人や、口先だけの言い訳が多い人に対して「結局は行動だよね!」って感じで使えるよ!
I'm not a big fan of watching sports. For me, actions speak louder than words.
私はスポーツ観戦はあまり好きではありません。私にとっては、見るよりやる方がいいんです。
回答
・Doing is better than watching.
「見るよりやる方がいい。」は、上記のように表現することができます。
do は「やる」「する」などの意味を表す動詞ですが、「やり遂げる」「成し遂げる」などのニュアンスで使われることもあります。また、watch は「見る」という意味を表す動詞ですが、「動いているものを集中して見る」という意味の「見る」を表す表現です。(名詞として「腕時計」「懐中時計」などの意味も表せます。)
※ちなみに better は good の比較級で「〜より良い」「〜より上手い」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。
In my case, doing is better than watching.
(私の場合、見るよりやる方がいい。)
Japan