Komeさん
2023/06/22 10:00
魚を干す を英語で教えて!
干物が好きなので、「釣れた魚を干して干物にして食べます」と言いたいです。
回答
・Hang out the fish to dry
・Air-dry the fish.
・Cure the fish.
I'm going to hang out the fish to dry because I like dried fish.
釣れた魚を干して、干物にします。なぜなら、私は干物が好きだからです。
「Hang out the fish to dry」は直訳すると「魚を干すために吊るす」となりますが、このフレーズはあまり一般的に使われるものではありません。字義通りの意味で、魚を干すために吊るす行為を指す場合に使います。例えば、漁師が大量の魚を捕まえた後、それを保存するために干すシーンなどで使われるかもしれません。特定の比喩的な意味合いやイディオムとしては使われない表現です。
I love dried fish, so I'll air-dry the fish I caught and eat it.
私は干物が大好きなので、釣った魚を空気乾燥させて食べます。
I love dried fish, so I'm going to cure the fish I caught and eat it.
私は干物が大好きなので、釣った魚を干して干物にして食べます。
Air-dry the fishは、魚を自然の風や室内の空気で乾燥させる方法を指します。これは一般的に保存方法の一つです。一方、Cure the fishは、魚を塩漬けにしたり、燻製にしたりするプロセスを指します。これは風味を付けるためや、保存するために行われます。したがって、使い分けは主に保存方法や調理法によります。
回答
・dry fish
「魚を干す」は英語で dry fish といいます。
dry は「洗濯物を干す,乾かす」の他に,「魚などの食品を干す」の意味にも使われます。
「魚」はご存じかもしれませんが fish ですね。この fish は単複同形で魚が2匹以上になっても fish なんです。one fish, two fish, three fish・・・のように。この場合,魚の種類は問わず,とにかく数に注目しています。
日本語の「魚を干して干物にする」では同じ表現の繰り返しになりますので,dry fish で統一いたします。
ご質問の英語は・・・
*I dry fish which I caught and eat them because I like dried fish.
*干物が好きなので,自分が釣った魚を干して干物にして食べます。
ここの fish は複数です。(1匹なら a fish となるはずですから。)
・which は関係代名詞といいます。which I caught という文が前の fish を修飾しています。
・caught catch の過去形です。「(魚を)釣る」の意味です。
・because 「~なので」
理由を表す接続詞。後には文が続きます。
・dried fish 「干物」
dried は dry の過去分詞で形容詞のように使います。「乾燥した魚」が直訳です。
さてここからは追加情報。fish は単複同形と申しましたが,魚の種類を意識するときは fishes とes をつける場合もあります。
*three fishes 「3種類の魚」
サバ,イワシ,アジのように3種類ある,ということ。数は3匹かも知れないしそれ以上かもしれない。
もし fishes となっているのを見たら種類だな,と思ってください。
参考になりますと幸いです。