Suzuki Mihoさん
2023/09/15 10:00
池を干す を英語で教えて!
近所の一斉清掃活動に参加したので、「3年ぶりに池を干して掃除をしました」と言いたいです。
回答
・drain the pond
・Pump the pond dry
「池の水を抜く」という意味から転じて、「問題の根本原因を徹底的に取り除く」というニュアンスで使われます。特に、組織の腐敗や悪習といった「淀んだ水」を全部抜いて、原因となる「ヘドロ」を根こそぎ取り除くような、大胆で抜本的な改革を指す比喩表現です。政治やビジネスで「大掃除してやる!」という強い決意を示すときによく聞かれます。
We drained the pond and cleaned it out for the first time in three years.
3年ぶりに池の水を抜いて掃除をしました。
ちなみに、「Pump the pond dry」は「池の水を全部抜く」が直訳。ニュアンスとしては、利益や資源などを「根こそぎ搾り取る」「徹底的に利用し尽くす」といった感じです。ビジネスで資金を使い果たしたり、アイデアを出し尽くしたりするような、ちょっと過激でネガティブな状況で使われます。
We pumped the pond dry and cleaned it out for the first time in three years.
3年ぶりに池の水を全部抜いて、きれいに掃除しました。
回答
・dry the water in the pond
「池の水を干す」は英語では" dry the water in the pond "で表現することができます。"dry up"で干からびるという意味ですまた、「3年ぶり」は"for the first time in 〜"で表せます。
"We dry the water in the pond for the first time in 3 years to clean up ."
(3年ぶりに池を干して掃除をしました)
"We need to wait for another day to dry up the pond water."
(池を干すためにもう一日待たないといけない)