Cyndiさん
2022/11/14 10:00
布団を干す を英語で教えて!
久しぶりにいい天気だったので、「布団をベランダに干しました」と言いたいです。
回答
・Air out the futon
・Sun the futon.
・Freshen up the futon.
Since the weather was good for the first time in ages, I decided to air out the futon on the balcony.
久しぶりにいい天気だったので、布団をベランダに干すことにしました。
Air out the futonは、「布団を干す」という意味です。清潔さを保つためあるいは湿気や臭いを取るために、布団やマットレスを外に出して風に当てる行為を指します。使えるシチュエーションは、例えば長期間使用していない布団を使う前や、季節の変わり目、または使った後で湿気が気になる場合などです。特に日本では春先のよく晴れた日に布団を干す行為が一般的です。
I took advantage of the good weather and sunned the futon on the balcony.
久々の良い天気を利用して、ベランダで布団を干しました。
I took advantage of the nice weather and freshened up the futon on the balcony.
久しぶりにいい天気だったので、ベランダでふとんを干してリフレッシュさせました。
Sun the futonというフレーズは、ふとんを直射日光にさらすことを意味します。これは、湿気を取り除き、ダニを排除し、布団が新鮮な香りを持つようにするために行われます。一方、"Freshen up the futon"は、布団に新鮮さを取り戻させるような、より一般的なメンテナンス活動を意味します。これには洗濯、掃除、または布団用のスプレーを使うことが含まれます。したがって、晴れた日に布団を外に干す場合は「Sun the futon」を使い、その他のメンテナンス活動の際には「Freshen up the futon」を使います。
回答
・hang Futon out in the sun to dry
英語で「布団を干す」は
「hang Futon out in the sun to dry」ということができます。
hang out(ハングアウト)は
「〜をさす」
Futon(フトン)は
「布団」
in the sun to dry(インザサントゥドライ)
「太陽で乾かす」という意味です。
使い方例としては
「You hung Futon out in the sun to dry」
(意味:布団をベランダに干しました)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「hang」の過去形は「hung」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。
回答
・hang out Futon in the sun
久しぶりにいい天気だったので、「布団をベランダに干しました」を英語でいうと
I just hang out Futon in the sun at the balcony.
まず海外と日本の違いで言いますと
海外は外で干すという文化がなく、
洗濯した後は、家の乾燥機にかけてしまいます。
なので、まず干すという行為が少ないです。
日本では普通なので英語で表すと、
よくハンガーって聞きますよね。
あのハンガーから吊るす=干すになります。
そのhang ですが、他の意味で
hang out ということもできます。
参考になりますと幸いでございます。