syuutaさん
2024/03/07 10:00
洗濯物を干し終わりました。 を英語で教えて!
ホストファミリーに「洗濯物を干し終わりました」と報告する時、これは英語でなんというのですか?
回答
・I've hung out the laundry.
・The laundry is done.
・I finished putting up the laundry.
I've hung out the laundry.
洗濯物を干し終わりました。
I've hung out the laundry.は、「洗濯物を干した」という意味です。この表現は、家事を終えたことを報告する際に使われます。例えば、家族やルームメイトに対して「洗濯物を干したよ」と伝える場面や、タスクを完了したことを知らせるために使えます。また、日常会話で「今日はもう洗濯物を干したから、後は自由時間だ」といった形で、他の予定や活動について話す前提としても利用されます。このフレーズは日常生活で頻繁に使える実用的な表現です。
The laundry is done.
洗濯物を干し終わりました。
I finished putting up the laundry.
洗濯物を干し終わりました。
The laundry is done. は、洗濯が完了したことを指し、洗濯機が停止して洗濯物が洗い終わったことを意味します。一方、 I finished putting up the laundry. は、洗濯物を干す作業が完了したことを意味します。前者は洗濯プロセスの終了を示し、後者は物理的な作業(干す、たたむなど)の完了を示します。例えば、家族に洗濯が終わったことを知らせる際には The laundry is done. を使い、干す作業が終わったと報告する際には I finished putting up the laundry. を使います。
回答
・finish hanging out laundry to dry
「hang out」で、洗濯物などを「外に干す、つるす」という意味で、「to dray(乾かすために)」をつけるとより状況が分かります。また、「finish ~ing」で、「~をし終える」という意味です。
I finished hanging out laundry to dry.
「洗濯物を干し終わりました。」
*「laundry(洗濯物)」は、「washing」という単語に置き換えて表現することも可能です。
また、「finish」は「finish to~」の場合、下記例文のように、「これから最後のステップに取り掛かる」という意味合いになります。
He is going finish to the work.
「彼は、これから仕上げの作業に入ります」