Shayさん
2023/06/22 10:00
席がうまってる を英語で教えて!
映画館に行ったら混んでいたので、「席がうまってる」と言いたいです。
回答
・The seats are all taken.
・There's no room to sit.
・The house is full.
We can't go in, the seats are all taken.
「入れないよ、席が全部埋まってるから。」
「The seats are all taken」は、「全ての席が埋まっている」や「全ての席が取られている」という意味になります。これは、映画館やレストラン、公共の交通機関、会議など、座席が限られた場所で使用されます。また、その場所にこれ以上人を追加できないという状況を示すフレーズでもあります。たとえば、バスに乗ろうとしたときに他の乗客に向かって「The seats are all taken」と言えば、全ての席が埋まっていてこれ以上乗れないことを伝えることができます。
There's no room to sit, the movie theater is packed.
映画館は混んでいて、座る場所がないんだ。
The house is full, we can't get seats.
「席がうまってるから、座れないよ。」
The house is fullは家が人でいっぱいという状況を示し、パーティーや集まりなどで使われます。一方、There's no room to sitは座る場所がないという具体的な状況を指し、例えばレストランやバスなどが満席の時に使います。前者は一般的な混雑を、後者は特定の行動(座る)ができない程の混雑を示します。
回答
・seats are occupied
・seats are filled
・seats are taken
「席がうまってる」は英語では seats are occupied や seats are filled または seats are taken などで表現することができます。
Unfortunately, the seats are occupied. I should have reserved a seat online.
(残念ながら、席がうまってる。インターネットで席を予約すればよかった。)
※ちなみに、レストランなどで「席が空いてる or 埋まってる」と言う時の「席」は table で表されます。
ご参考にしていただければ幸いです。