【英語でニュース】飛行機内に持ち込むものには細心の注意を!!

みなさんこんにちは!ネイティブキャンプブログ編集部です!
みなさんは飛行機を利用する際、手荷物にどれだけ注意を払っていますか?
私は国際線を利用する際、うっかりペットボトルのお水を持っていき
没収されてしまったことがあります。

機内を快適にすごすためには、いろいろ持ち込みたいけど、意外と手荷物チェックが厳しかったりしますね。 特に国際線!

今回は空港で起きた海外のとあるおもしろいニュースを見つけたので、ご紹介させていただきますね!

ネイティブキャンプTOPバナー

飛行機内に持ち込むものには細心の注意を!!

イングランド北部のグレーター・マンチェスター州のウィガンという町に住むノルマンさん(69)が、マンチェスター空港からスペインのマラガへ飛び立つ際に、機内持ち込みのバッグがセキュリティースキャナーに引っかかり、警報が鳴ってしまいました。
空港のスタッフは「液体!危険!」と思っていましたが、バッグを開いてみると、そこには気持よさそうに横たわるジューシーなポークパイが!!

Melton-Mowbray-Pork-Pie

出典 http://www.mirror.co.uk

ノルマンさんは旅立つ前夜に地元のパブで、そのポークパイを買ったそうです。
それが空港でもまだジューシーだなんて、食べたくなりますね。

ノルマンさんの兄弟であるロイさんいわく、ポークパイは一般的に、旅行時には持って来いの食べ物らしいのですが、今回空港でポークパイが引っかかったのは初めてだそうです。

ロイさんは言いました。
「彼は几帳面で、ベルトさえも身に着けていなかったから、セキュリティーなんて簡単に通れるはずだった。まさか、そのパイが原因で止められるなんて思ってなかっただろうね。空港の警備員は、こんな事は今までにない、そのパイはすごーくジューシーに違いないって言っていたよ」
まったくその通りですね、お腹が空きました。

ありがたいことに、ノルマンさんはポークパイとともに旅立つことを認められ、飛行機に乗ることが出来たそうです。
みなさんも、飛行機に搭乗される際は、アルコールや液体、ハサミなど危険なものは持ち込みできませんので、機内持ち込みのバッグにジューシーな食べ物を入れないように気を付けましょう!

※この記事の日本語訳には意訳が入っておりますので、ご了承くださいませ。

【原文】

Pensioner causes security alert at airport - turns out to be caused by 'juicy' pork pie

A Wigan man sparked panic at an airport thanks to his particularly moist pork pie.

pensioner【名】年金受給者、恩給生活者
spark panic【表現】パニックを起こす
thanks to【表現】…のおかげで、のため ※ここでは皮肉な表現で使用
particularly【副】特に、とりわけ

Pensioner Norman Pearson packed the meaty snack in his carry-on bag while flying to Malaga, Spain, from Manchester Airport .

But his juicy pork pie caused a minor alert at security when it went through the scanners on Monday.

meaty【形】肉のたくさん入った
cause【動】〈…の〉原因となる

Airport staff thought Norman's pie was a liquid. They searched his bag and uncovered the dish nestled amid his belongings.

nestle【動】気持ちよく横たわる
amid【前】…の真ん中に
belonging【名】所有物

The former civil service worker had not been planning any covert pie-based antics, instead hoping simply to carry on the pie to tide him over on the flight.Norman's brother, Roy, explained to the M.E.N that the juice contained within the pastry been the reason for the alarm.

former【形】前任の
antic【名】おどけたしぐさ、 ふざけ

instead【副】その代わりとして、それよりも
tide【動】〔+目的語+over〕〈人を〉切り抜けさせる.
contain【動】(…を)(内に)含む
pastry【名】パイの皮

“Seeing the funny side of it and not being able to extract the juice from the pie and place into a plastic bag, airport security allowed both Norman and his pie to continue on their way and wished him ‘bon appetit’," Roy said.

Norman, 69, had bought the pie at his local pub in Wigan the night before. Roy added that Wigan Central should be commended wholeheartedly for serving such succulent pastries.

allow【動】(…の)入るのを許可する
‘bon appetit’=いただきます【フランス語】
commend【動】(…に)推薦する
wholeheartedly【副】心を込めて、心から
succulent【形】汁の多い

“Norman and pork pies are regular travelling companions but it’s the first time that it has caused an issue with airport security," Roy chimed.
"It certainly tickled me because he’s so precise. He doesn’t even wear a belt so he can get through security fast. He’s mortified if he gets held up so he’d be very surprised to be held up by a pie.

companion【名】仲間、友、連れ(立っている人) ここでは主人公とパイを指す
issue【名】問題点
chime【動】〈鐘を〉打つ ここでは比喩表現として使用

precise【形】几帳面な
mortified【形】屈辱を感じる、心を痛める

“The people in security said they have never seen that before. It must have been a very juicy pie."

Thankfully, Norman was allowed to take his pork pie through security and tuck in on the plane.

must have been【表現】~だったに違いない
※beenの部分は動詞の過去分詞が入る

他のスタッフブログはこちら

参考記事:
http://www.mirror.co.uk/news/weird-news/pensioner-causes-security-alert-airport-8940461