Umeki

Umekiさん

2023/08/08 12:00

味を足す を英語で教えて!

お父さんがおかずに何でも醤油をかけるので、「何でも味を足すのは良くないよ」と言いたいです。

0 395
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・Add some flavor.
・It needs a little something.

"Add some flavor." は、文字通り「味を加える」という意味だけでなく、「もっと面白くして」「個性を出して」というニュアンスで使えます。

プレゼンや文章、デザインなどが単調なときに「一味加えよう!」という感じで、創造的なスパイスを求める場面にぴったりな表現です。

You shouldn't just add some flavor to everything you eat.
何でもかんでも味を足せばいいってもんじゃないよ。

ちなみに、「It needs a little something.」は「何かちょっと物足りないね」「もう一工夫ほしい感じ」というニュアンスで使えます。料理の味が少しだけ足りない時や、デザインが完成間近だけど何かが惜しい時など、具体的に何とは言えないけど「あと少し何かがあればもっと良くなるのに」という場面でぴったりの、便利な一言です。

You can't just put soy sauce on everything, Dad. Not every dish needs a little something.
お父さん、何にでも醤油をかけちゃだめだよ。何でもかんでも味を足せば良いってものじゃないんだから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 18:30

回答

・add flavor

「味を足す」は、上記のように表せます。

add : 足す、加える、添える、など(動詞)
中国語由来のスラングで add oil(油を足す)で「頑張る」という意味を表せます。
flavor : 味、風味、旨み、など(名詞)
イギリス英語では flavour と綴られます。

例文
What the hell are you doing? It's not good to add flavor to anything.
何をやってんの? 何でも味を足すのは良くないよ。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。

役に立った
PV395
シェア
ポスト