Hisayo

Hisayoさん

2023/07/17 10:00

センターを守る を英語で教えて!

「野球でどこを守っているか?」と聞かれたので、「センターを守っています」と言いたいです。

0 670
Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 13:37

回答

・Playing center field

I'm playing ~: ~を守る、~を守備する
野球で「センター」とは、外野の中央を守る位置を指します。センターは、「center field」です。野球場の中心にある守備位置を指します。野球において、fieldは、野球場やプレイエリアを指し、特定の守備位置を表す場合もあります。センターは、日本語で中堅手ともいわれます。野手の中で一番広範囲を守り、様々な役割を担う外野守備の要でもあります。

例文
I'm playing center field in baseball defense.
守備では、センターを守っています。

Is playing center field challenging? What position do you prefer to play in defense?
センターを守るのは、大変ですか?どこの守備のポジションがいいですか?

defense : 守備

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/02 19:57

回答

・play center field
・cover center field
・defend the center field position

Where do you play in baseball? I play center field.
野球でどこを守っているの?センターを守っています。

「play center field」は、「センターを守る」という意味の英語表現で、野球の守備位置に関する会話で使われます。
この表現は、野球のセンターフィールダーとしてプレーすることを示しており、主に守備の役割や自分のポジションについて説明する際に使用されます。

What position do you cover in baseball? I cover center field.
野球でどのポジションをカバーしていますか?センターを守っています。

Which position do you defend in baseball? I defend the center field position.
野球でどのポジションを守っているのですか?センターを守っています。

「cover center field」は、特定のプレイや状況においてセンターを守ることを強調しています。
この表現は、守備範囲や、一時的にセンターをカバーする役割を指す場合に適しています。
一方、「defend the center field position」は、センターフィールダーとしての一般的な守備責任を強調しています。この表現は、自分の野球における主要なポジションを説明する際に使用されます。

状況やアクションに応じて、どちらの表現が適切かを判断して使い分けます。
プレイや守備範囲に焦点を当てる場合は「cover center field」を、自分の担当ポジションの説明に適している表現は「defend the center field position」です。

「play center field」と関連した英語の雑学として、
野球におけるセンターフィールダーが、外野の中で最も責任が重い守備位置とされていることが挙げられます。

役に立った
PV670
シェア
ポスト