Sekiyaさん
2023/02/13 10:00
僕は、一生かけて君を守るよ を英語で教えて!
結婚式で、新妻に「僕は、一生かけて君を守るよ」と言いたいです。
回答
・I will protect you for the rest of my life.
・I'll guard you with my life.
・I vow to safeguard you for all of my days.
In this wedding ceremony, I vow to you, I will protect you for the rest of my life.
この結婚式で、私は君に誓います。「僕は、一生かけて君を守るよ」。
「I will protect you for the rest of my life.」は「私は一生あなたを守ります」という意味です。誓いのような強い決意を表しており、大切な人への愛情や庇護の気持ちを伝える際に使います。たとえば、結婚の誓いやパートナーへの深い愛情を表す時、または親が子供に対して安心感を与えるために使う場面が考えられます。
I'll guard you with my life, my dear.
僕は、一生かけて君を守るよ、愛しい人よ。
In our wedding ceremony, to my new wife, I'd say, I vow to safeguard you for all of my days.
結婚式で、新妻に「僕は、一生かけて君を守ると誓います」と言います。
"I'll guard you with my life"は比較的直訳的で、一般的な日常会話で使われ、誰かを危険から守るという強い決意を示す表現です。一方、"I vow to safeguard you for all of my days"はより古風で詩的な表現で、特に誓いや公の場で使われることが多いです。また、この表現は一生涯を通じて守り続けるという意味合いも含んでいます。
回答
・I will protect you for the rest of my life.
・I will guard you for the rest of my life.
「僕は、一生かけて君を守るよ」は英語では I will protect you for the rest of my life. や I will guard you for the rest of my life. などで表現することができます。
I will protect you for the rest of my life. I promise it.
(僕は、一生かけて君を守るよ。約束する。)
I will guard you for the rest of my life. Because you are my everything.
(僕は、一生かけて君を守るよ。君は僕の全てだから。)
ご参考にしていただければ幸いです。