motoko

motokoさん

2024/12/19 10:00

そうやって君は僕をきりきり舞いさせるわけだ を英語で教えて!

浮気相手に「奥さんと別れて私と結婚しない?」と言われたので、「そうやって君は僕をきりきり舞いさせるわけだ」と言いたいです。

0 93
William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 17:43

回答

・That’s how you make me dance to your tune.

「そうやって君は僕をきりきり舞いさせるわけだ」は上記のように表現します。

きりきり舞させるという表現を「慌てさせて、思い通りにされそうになる」という意味で上記の文章を使用しました。

Dance to your tune:君の思い通りにさせられる
tune:「曲、旋律」を意味する名詞です。
ここでは「君の考えや意向、思惑」という比喩的な意味で使われています。

例文
A: Why don’t you divorce your wife and marry me instead?
奥さんと別れて私と結婚しない?
B: That’s how you make me dance to your tune.
そうやって君は僕をきりきり舞いさせるわけだ。

instead:「代わりに」を表す副詞です。

役に立った
PV93
シェア
ポスト