Jessie

Jessieさん

2023/04/03 10:00

沈黙を守るを英語で教えて!

保護者会で立候補者を募ったが、沈黙状態だったので、「みんな沈黙を守っていて気まずかった」と言いたいです。

0 592
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 00:00

回答

・Keep silent
・Hold your tongue.
・Zip your lip.

Everyone kept silent when we asked for nominations at the PTA meeting. It was awkward.
保護者会で立候補者を募ったとき、みんなが沈黙を守っていて、とても気まずかったです。

「Keep silent」は「黙っている」という意味で、特定の状況や会話に対して何も言わないことを命じる表現です。敬意を示すため、あるいは騒音を避けるために使われます。例えば、図書館や映画館、講演会などでの静寂が必要な場所や、秘密を守るべき場合、または何か重要なことを聞かされているときに使うことが多いです。また、誰かの意見や感情を押し殺すようなネガティブなニュアンスも含むことがあります。

Everyone was holding their tongues at the PTA meeting when they asked for volunteers. It was so awkward.
PTAの会議でボランティアを募ったとき、みんなが口をつぐんでいて、とても気まずかったです。

It was awkward at the parent-teacher meeting when we were asking for nominations and everyone seemed to zip their lip.
保護者会で立候補者を募ったとき、みんなが一様に口を閉ざしていて、とても気まずかったです。

"Zip your lip"と"Hold your tongue"は、共に相手に静かになるよう求める表現ですが、ニュアンスと使われるシチュエーションは異なります。"Zip your lip"はよりカジュアルで、友達同士の会話などで使われます。一方で"Hold your tongue"はよりフォーマルで、厳密さや礼儀を要する状況で使われます。また、"Hold your tongue"はより強い言葉で、しばしば批判的または厳しい状況で使われます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 16:12

回答

・keep silent

「沈黙を守る」の表現としては。「沈黙を続けた」と同等の意味なので、
・keep silence
で表現できるかと思います。

「みんな沈黙を守っていて気まずかった」
It was awkward as everyone kept silent.

During the meeting, the boss entered the room and everyone immediately kept silent, waiting for him to speak.
(会議中、ボスが部屋に入ってくると、みんなすぐに黙ってボスが話すのを待った。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV592
シェア
ポスト