erina

erinaさん

2023/05/22 10:00

沈黙を破る を英語で教えて!

長い間、誰も言葉を発せず気まずかったので、「何とかして沈黙を破りたかった」と言いたいです。

0 450
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Break the silence
・Shatter the silence.
・Pierce the silence.

I wanted to break the silence after a long awkward pause where no one was speaking.
長い間、誰も言葉を発せず気まずかったので、何とかして沈黙を破りたかったです。

「Break the silence」は「沈黙を破る」という意味です。何かを話題にする、問題を提起する、誰かが話し始める、などの状況で使われます。特に、ある一定の期間誰も何も話さない静かな状況や、誰も触れたがらない重要な問題について話し始めるときに使われる表現です。例えば、会議で誰も意見を出さない時や、タブーとされている問題を誰かが取り上げたときなどに用いられます。

I felt the need to shatter the silence after such an awkward and prolonged quietness.
長くて気まずい沈黙の後、何とかして沈黙を破りたいと感じました。

I wanted to say something to pierce the silence that had lasted for so long.
長い間続いていた沈黙を何とかして破りたかったんです。

Pierce the silenceは、静寂を突き切るような突然の音や発言を指す表現で、その音や発言が静寂を一瞬で破るイメージを持ちます。一方、Shatter the silenceは、静寂を粉々に砕くような大きな音や激しい発言を指します。これは、静寂が完全に打ち破られ、元の静寂に戻ることが難しいというイメージを与えます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 17:33

回答

・break one's/the silence

break one's/the silence
「沈黙を破る」は英語で「break one's/the silence」と表現することができます。
今まで黙っていた人が沈黙を破るという場合は「one's」の部分に「my」や「his/her」などが入ります。
それ以外の場合、一般的に沈黙を破るという場合は「the silence」となります。

例文
I wanted to break the silence somehow.
(何とかして沈黙を破りたかった)

以下、沈黙や静かなことに関する英語表現をいくつかご紹介します。
・物静か:quiet(落ち着いたというニュアンスの場合はcalm)
・口数が少ない人:Person of few words

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV450
シェア
ポスト