nonko

nonkoさん

2023/07/25 10:00

約束を破る を英語で教えて!

予定していた時間に間に合いそうになくなってしまったので、約束を破るといいたいです。

0 543
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/20 18:18

回答

・break one's promise
・break one's word
・fail to keep one's promise

・break one’s promise
最も一般的なフレーズです。
対義フレーズとしては、「make one’s promise」が存在します。

例)I didn’t think you would break our promise. I’m feeling so betrayed.
君が約束を破るなんて思ってなかったよ。裏切られた気分だ。

・break one’s word
wordは約束という意味を持つこともあります。
「break one’s promise」と同じように使うことができます。

例)I will never break my word once I say something.
私は何かを言えばそれに背くことは絶対にしない(言ったこと=約束を破る真似はしない)。

・fail to keep one’s promise
直訳すると「約束を維持することに失敗する」となりますが、こちらも約束を破ることを意味するフレーズです。

例)I tried my best not to fail to keep my promise.
約束を破らないように、私はベストを尽くした。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/11 00:00

回答

・To break a promise.
・To go back on one's word.

I'm sorry, but I have to break our promise because I won't be able to make it on time.
ごめんなさい、予定の時間に間に合わないので、約束を破らせていただかなければなりません。

約束を破るとは、約束を守らないことを指します。この表現は、約束を守らなかった場合や予定を変更した場合に使用されます。約束を破ることは、相手に対する失望や信頼の欠如を示すことがあります。また、約束を破ることは、人間関係や信頼の構築において重要な要素です。

I'm sorry, but I have to go back on my word because I won't be able to make it on time as planned.
申し訳ありませんが、予定通りに時間に間に合わないので、約束を破らせていただきます。

約束を破るとは、約束を守らないことを指し、信頼を損なう行為です。一方、言葉を翻すとは、約束を反故にすることを意味し、約束を守ることが期待される状況での行動です。これらは日常生活での信頼関係や社会的なルールを守ることに関連し、他人との関係を構築する上で重要な要素です。

役に立った
PV543
シェア
ポスト